"الخدمات الاجتماعية التي" - Translation from Arabic to French

    • services sociaux qui
        
    • les services sociaux
        
    • services sociaux dont
        
    • des services sociaux
        
    • services sociaux que
        
    • services sociaux de
        
    • services sociaux en
        
    • de services sociaux
        
    • services sociaux offerts
        
    • services sociaux financés
        
    En outre, les familles auront accès aux services sociaux qui concourent aux objectifs du programme. UN وإضافة إلى ذلك، ستحصل اﻷسر على الخدمات الاجتماعية التي تدعم أهداف البرنامج.
    Ils devraient garantir aux femmes âgées l'accès à des services sociaux qui leur permettent de demeurer à leur domicile et de vivre de manière autonome aussi longtemps que possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    L'emploi des femmes est surtout concentré dans les services sociaux et dans des emplois peu qualifiés ou non qualifiés. UN ويبدو أن المرأة مركزة في الصناعات وفي الخدمات الاجتماعية التي تستخدم اليد العاملة شبه الماهرة وغير الماهرة.
    Les familles en difficulté, outre les services sociaux dont elles bénéficient, reçoivent un soutien financier direct de l'État, qui les aide à faire face à la crise économique et à garder leurs enfants au sein de leur foyer. UN وعلاوة على الخدمات الاجتماعية التي تستفيد منها الأسر المأزومة، تحصل هذه الأسر على دعم مالي مباشر من الدولة التي تساعدها على مواجهة الأزمة الاقتصادية وإبقاء أطفالها في كنفها.
    Ils devraient prévoir des services sociaux pour leur permettre de rester à la maison et de vivre de manière autonome le plus longtemps possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    La Colombie estime que l'accès à l'eau potable et à l'assainissement fait partie intégrante des services sociaux que doit fournir un État. UN تعتبر كولومبيا توفير المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي جزءا لا يتجزأ من الخدمات الاجتماعية التي ينبغي أن تقدمها الدولة.
    :: Élargir les services sociaux de prévention, de protection, d'orientation et de développement qui ont pour mission de répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables; UN :: التوسع في أعمال الوقاية والحماية والإحالة وفي تطوير الخدمات الاجتماعية التي تلبي احتياجات أضعف الجماعات؛
    170. A la Trinité-et-Tobago, les services sociaux en faveur des familles comptant des personnes âgées en leur sein sont insuffisants. UN 170- وتعتبر الخدمات الاجتماعية التي تقدم للأسر التي بها أفراد مسنون في ترينيداد وتوباغو غير كافية.
    Les États accordent légalement des privilèges et des protections à leurs nationaux, notamment l'accès à des services sociaux qui excluent les non-nationaux. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Les États accordent légalement des privilèges et des protections à leurs nationaux, notamment l'accès à des services sociaux qui excluent les non-nationaux. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Les enfants sont particulièrement tributaires des services sociaux, qui doivent créer les conditions requises pour qu'ils puissent grandir sans souffrir de la pauvreté. UN ويعتمد الأطفال بشكل خاص على الخدمات الاجتماعية التي توفر لهم الظروف اللازمة للنمو دون معاناة الفقر.
    Les paragraphes suivants mettent en lumière les services sociaux les plus importants dont l'État fait bénéficier les femmes. UN وفيما يلي نبرز أهم الخدمات الاجتماعية التي تمنحها الدولة للمرأة:
    La tendance à réduire les dépenses publiques peut avoir des effets adverses sur les services sociaux dont dépendent les femmes et les hommes pauvres. UN ويمكن أن يحدث الاتجاه نحو تخفيض الإنفاق العام أثراً ضاراً في الخدمات الاجتماعية التي يعتمد عليها الفقراء من النساء والرجال.
    Pour nombre de pays en développement, la mondialisation, l'intensification de la concurrence et les contraintes financières qui en résultent font qu'il est plus difficile non seulement d'améliorer les niveaux de bien-être pour les rapprocher de ceux qui prévalent dans les pays développés, mais aussi de maintenir le niveau de services sociaux dont ils jouissaient eux-mêmes encore jusqu'à tout récemment. UN وفيما يتعلق بكثير من البلدان النامية، فإن العولمة وتزايد المنافسة وما ينشأ عن ذلك من قيود مالية لا يزيد من صعوبة رفع مستوى الرفاه الى المستويات التي تتمتع بها البلدان المتقدمة النمو فحسب، بل أيضا الاحتفاظ بمستويات توفير الخدمات الاجتماعية التي تمتعوا بها أنفسهم الى سنوات قريبة.
    b) Services sociaux. Tous les réfugiés immatriculés peuvent en principe prétendre aux services sociaux dont ils estiment avoir besoin. UN )ب( الخدمات الاجتماعية - جميع اللاجئين المسجلين مستحقون من حيث المبدأ للاستفادة من برامج الخدمات الاجتماعية التي يشعرون بالحاجة إليها.
    Il faut aussi tenir compte dans ce contexte de la distribution inégale des services sociaux, plus répandus dans les zones urbaines que rurales. UN وهناك أيضا فروق في توافر الخدمات الاجتماعية التي غالبا ما تكون أكثر انتشارا في المناطق الحضرية عنها في المناطق الريفية.
    Il lui a aussi été demandé d'évaluer les méthodes et les pratiques des services sociaux pour les hommes violents. UN كما طُلب من المجلس تقييم الوسائل والممارسات في عمل الخدمات الاجتماعية التي تستهدف الرجال ممارسي العنف.
    Veuillez décrire les types de services sociaux que l'État partie offre aux victimes de violence domestique. UN والرجاء تقديم بيانات مفصلة بشأن أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة الطرف لضحايا العنف المنزلي.
    Dans leurs réponses, le représentant de l'UNICEF a souligné qu'il fallait que les partenaires nationaux fournissent les services sociaux de façon équitable. UN 21 - وردا على ذلك، شددت اليونيسيف على أهمية الخدمات الاجتماعية التي يقدمها الشركاء الوطنيون بشكل منصف.
    La dette extérieure et le déficit fiscal du pays limitent les dépenses publiques, notamment pour les services sociaux en faveur des pauvres. UN 508- ومن شأن الدَين الخارجي والعجز المالي لدى البلد الحد من الإنفاق الحكومي، وخاصة على الخدمات الاجتماعية التي يستفيد منها الفقراء.
    Le Fonds alloue des crédits, également sur la base de projets, pour financer tous les types de services sociaux assurés par les municipalités. UN ويخصص الصندوق موارد على أساس المشاريع، لتمويل جميع أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها البلديات.
    Une grande partie des services sociaux offerts à la population consiste en des mesures d'aide sociale. UN ويشمل جزء كبير من الخدمات الاجتماعية التي تقدم إلى السكان تدابير للرعاية الاجتماعية.
    Le HCR craint que le nombre de personnes qui se sont fait inscrire auprès des autorités locales ne soit inférieur au nombre de rapatriés, car en pareil cas les non-inscrits risquent souvent de ne pas avoir accès aux services sociaux financés par l'État. UN والمفوضية قلقة ﻷن عدد العائدين الذين يسجلون أسماءهم لدى السلطات المحلية في تناقص، مما يمنعهم في معظم اﻷحيان من الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تمولها الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more