"الخدمات التكميلية" - Translation from Arabic to French

    • services complémentaires
        
    • services auxiliaires
        
    Aides destinées à assurer des services complémentaires de l'enseignement. UN المساعدات الرامية إلى ضمان الخدمات التكميلية للتعليم.
    Les familles doivent prendre à leur charge les frais des services complémentaires de repas et de transports aux niveaux non obligatoires de l'enseignement et peuvent contribuer à la réalisation d'activités extrascolaires en versant des contributions volontaires aux associations de parents d'élèves. UN ولكن يتعين على اﻷسر تحمل تكاليف الخدمات التكميلية كالغذاء والنقل على مستوى التعليم غير اﻹلزامي، ويمكن أن تسهم اﻷسر في توفير أنشطة غير مدرسية بدفع مساهمات طوعية إلى رابطات آباء التلاميذ.
    La ponctualité des interventions et la grande variété des services complémentaires ont limité le renforcement des programmes de pays et le soutien des approches programmatiques. UN وكان للتدخلات الوحيدة والنطاق العريض من الخدمات التكميلية أثــرٌ محدودٌ في تعزيز البرامج القطرية أو دعم النـُّـهُـج البرنامجية.
    L'objectif principal est de créer et maintenir les conditions permettant à chaque citoyen dépendant d'une aide médicale à vivre de façon autonome à domicile grâce à un ensemble de services complémentaires. UN والهدف الأساسي هو تهيئة وتأمين الظروف لكل مواطن يعتمد على المساعدة الطبية لكي يعيش حياة حرة ومستقلة في بيئة منزلية طبيعية بواسطة طائفة من الخدمات التكميلية.
    De plus, elles jouent un rôle clef dans les services auxiliaires non agricoles tels que la vente des produits. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع النساء بدور رئيسي في الخدمات التكميلية غير الزراعية من قبيل بيع المنتجات.
    9 Accroissement du prix de revient des services auxiliaires UN الزيادة في تكاليف الخدمات التكميلية
    En vertu de ce programme, les provinces peuvent ajuster les montants de l'aide fédérale et investir dans des services complémentaires pour les familles à faible revenu, par exemple les transports ou la prise en charge des médicaments prescrits. UN وبإمكان المقاطعات أن تقوم في إطار هذا البرنامج بتعديل مبالغ المساعدات الاتحادية وتستثمر في مجال الخدمات التكميلية المقدمة للأسر المنخفضة الدخل، مثل توفير خدمة النقل أو صرف الأدوية بحسب الوصفة الطبية.
    Depuis son lancement, le programme de remise en état des logements a permis la construction de 22 000 habitations et la fourniture de services complémentaires aux personnes déplacées ayant quitté leur région d'origine au cours des 20 dernières années. UN وقام برنامج إعادة تأهيل أماكن الاستيطان منذ إنشائه ببناء 000 22 مسكن وتقديم الخدمات التكميلية لها لتلبية احتياجات المشردين داخليا الذين تركوا مناطقهم الأصلية في السنوات العشرين الماضية.
    Les ressources humaines et les infrastructures sanitaires et sociales nationales, d'une part, doivent être renforcées de toute urgence pour permettre d'assurer des services efficaces, y compris les services complémentaires tels que les soins à domicile et le soutien nutritionnel. UN أولا، تحتاج الموارد البشرية والصحة الوطنية والبنى التحتية الاجتماعية حاجة ماسة إلى تحسين للتمكن من إيصال الخدمات إيصالا فعالا، بما في ذلك الخدمات التكميلية مثل الرعاية المنزلية والدعم الغذائي.
    Pour limiter autant que possible les doubles emplois, des efforts particuliers sont déployés pour conclure des accords de coopération avec des prestataires de services complémentaires en tenant compte des avantages comparatifs des uns et des autres. UN ولتقليل الازدواجية في توفير الخدمات إلى أدنى حد ممكن، تُبذل حاليا جهود خاصة لتطوير ترتيبات تعاونية مع مصادر بديلة لمقدمي الخدمات التكميلية استنادا إلى ما تتمتع به من مزايا نسبية.
    Le secteur public, en particulier dans les pays à revenu moyen, doit également redoubler d'efforts pour s'appuyer sur des fonds privés en renforçant les services complémentaires et les instruments d'atténuation des risques. UN وعلى القطاع العام أيضا، خاصة في البلدان ذات الدخل المتوسط،، أن يكثف جهوده لحشد التمويل الخاص عن طريق تعزيز الخدمات التكميلية وأدوات تخفيف المخاطر.
    Dans d'autres secteurs, tels que l'énergie, et dans les pays à revenu intermédiaire ayant reçu plus de capitaux privés, le secteur public doit exploiter ces capitaux dans une plus large mesure en renforçant les services complémentaires et les mesures d'atténuation des risques. UN وفي القطاعات الأخرى، مثل قطاع الطاقة، وفي البلدان المتوسطة الدخل التي تتلقى مستويات أكبر من التمويل الخاص، من الضروري للقطاع العام أن يعمل على حشد التمويل الخاص إلى حد بعيد من خلال تعزيز الخدمات التكميلية وأدوات تخفيف المخاطر.
    Autrement dit, les recettes tirées de la prestation de services d'aide aux entreprises rentables peuvent servir à financer un certain nombre de services complémentaires qui sont moins viables financièrement mais qui sont censés avoir un effet bénéfique sur les entreprises participantes ou sur le marché dans son ensemble. UN وهذا يعني أن الايرادات المتأتية من خدمات تطوير الأعمال التجارية القابلة للاستمرار يمكن أن تمول عدداً من الخدمات التكميلية التي تعتبر أقل قابلية للاستمرار ولكن التي يعتقد أن لها أثراً مفيداً على المشاريع المشاركة أو على السوق برمته.ويمكن تقديم هذه الخدمات، في أطر تجارية كلياً، بدافع الربح البحت.
    269. Aux niveaux de l'enseignement obligatoire, comme la gratuité de l'enseignement est garantie par le financement public des établissements, les aides ont pour but de contribuer à la prestation des services complémentaires suivants : UN ٩٦٢- ونظرا ﻷن مجانية التعليم يكفلها التمويل العام للمؤسسات على مستوى التعليم اﻹلزامي، فإن المساعدات تهدف إلى المساهمة في تكاليف الخدمات التكميلية التالية:
    - Structures politiques et institutionnelles et volonté politique de soutenir les systèmes d'innovation appropriés et les entreprises dirigées par des femmes, notamment l'accès aux conseils commerciaux et technologiques, aux services gouvernementaux, au crédit, à la garde d'enfants et autres services complémentaires; UN :: هياكل سياسية ومؤسسية وكذلك الإرادة السياسية لدعم نظم الابتكار المناسبة والمشاريع النسائية، بما في ذلك الوصول إلى المشورة في مجال الأعمال الحرة والمشورة التكنولوجية، والخدمات الحكومية، والائتمان، والرعاية النهارية للأطفال، وغير ذلك من الخدمات التكميلية.
    La Division du contrôle, de l'évaluation et du conseil de gestion fournit une large gamme de services complémentaires qui ont contribué à améliorer la conception, la mise en œuvre et les résultats des programmes du Secrétariat. UN 115- تقدم شعبة الرصد والتقييم والمشورة طائفة عريضة من الخدمات التكميلية ساهمت في إدخال تحسينات على تصميم برامج الأمانة العامة وتنفيذها وأثرها.
    L'ONUDI appuie le développement des entreprises au moyen de services complémentaires visant à améliorer l'environnement commercial, politique et institutionnel au sein duquel ces dernières évoluent, et en cherchant à promouvoir les investissements ainsi que le développement de réseaux commerciaux et de l'esprit d'entreprise. UN 48 - وتدعم اليونيدو تنمية المؤسسات من خلال الخدمات التكميلية الموجهة نحو تحسين الأعمال التجارية، والسياسة العامة والبيئة المؤسسية، وتعزيز الاستثمار، والربط الشبكي بين الأعمال التجارية، وتنمية مباشرة الأعمال الحرة.
    Les pays en développement sont aujourd'hui les premiers acteurs dans la prestation de certains des services auxiliaires les plus importants de l'industrie de la pêche, notamment la mise à disposition de main-d'œuvre maritime, l'enregistrement et le recyclage de navires. UN وتحتل البلدان النامية مركز الصدارة في العالم حاليا في بعضٍ من أهم الخدمات التكميلية في صناعة النقل البحري، بما في ذلك توفير القوى العاملة البحرية، وتسجيل السفن، وإعادة استخدام السفن القديمة.
    16. Actuellement, les entreprises locales participent encore peu à la fourniture de services auxiliaires dans le secteur de l'énergie et les liens assurant des retombées dans l'économie nationale sont rares. UN 16- ولا يزال دور المشاريع المحلية في توفير الخدمات التكميلية في قطاع الطاقة ضعيفاً حتى الآن، وهناك القليل من الروابط لضمان حدوث انعكاسات على الاقتصاد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more