"الخدمات الشاملة" - Translation from Arabic to French

    • des services complets
        
    • services intégrés
        
    • service universel
        
    • services universels
        
    • de services complets
        
    • services intersectoriels
        
    • des services de santé complets
        
    • services complets de
        
    Progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation ii) (Élargissement de l'accès à des services complets de santé procréative) UN التقدم المحرز في النتيجة ' 2`: تزايد فرص الحصول على الخدمات الشاملة في مجال الصحة الإنجابية
    Nous rappelons aux États et autres intéressés leurs obligations d'assurer aux victimes l'accès à des voies de recours et leur droit de demander et d'obtenir réparation, y compris des services complets de réhabilitation. UN ونحن نذكّر الحكومات، والجهات الأخرى بالتزامها بكفالة وصول جميع هؤلاء الضحايا إلى الانتصاف وحقهم الواجب النفاذ في طلب تعويض والحصول عليه، بما في ذلك وسائل الحصول على الخدمات الشاملة لإعادة التأهيل.
    Nous rappelons aux États et autres intéressés leurs obligations d'assurer aux victimes l'accès à des voies de recours et leur droit de demander et d'obtenir réparation, y compris des services complets de réhabilitation. UN ونحن نذكّر الحكومات، والجهات الأخرى بالتزامها بكفالة وصول جميع هؤلاء الضحايا إلى الانتصاف وحقهم الواجب النفاذ في طلب تعويض والحصول عليه، بما في ذلك وسائل الحصول على الخدمات الشاملة لإعادة التأهيل.
    En Jordanie, il a aidé à établir un réseau communautaire de services intégrés de prévention du VIH parmi les usagers de drogues qui comportent de solides composantes visant à promouvoir les services en faveur des femmes et l'éducation par les pairs. UN وفي الأردن، راعى المكتب شبكة مجتمعية من الخدمات الشاملة المتعلقة بفيروس الإيدز تسمح بوجود عناصر قوية تراعي البعد الجنساني والتثقيف عن طريق الأقران.
    47. Cette assistance novatrice a revêtu la forme de ce que l'on a appelé les services intégrés. UN ٧٤- وأصبح الشكل الابتكاري الذي تُلتمس فيه هذه المساعدة يعرف باسم " مجموعة الخدمات الشاملة " .
    Certains pays ont des fonds de service universel qui sont utilisés pour financer l'accessibilité. UN وذكرت أن بعض البلدان تستخدم صناديق الخدمات الشاملة لتمويل الوصول.
    Les services universels seront fournis dans le cadre de nouveaux systèmes de prestation et répondront à des objectifs nouveaux. UN وستقوم الخدمات الشاملة على أساس نظم تقديم وأهداف جديدة.
    À la fin de 2013, les initiatives visant à établir un système d'orientation vers des services complets n'en étaient qu'à leur début. UN ومع نهاية عام 2013، كانت المبادرات الرامية إلى إنشاء نظام إحالة من أجل تقديم الخدمات الشاملة في مرحلة مبكرة.
    De plus, les victimes n'ont pas accès à des services complets et n'obtiennent pas de réparations. UN وعلاوة على ذلك، ليس بإمكان الناجيات الوصول إلى الخدمات الشاملة أو الحصول على سبل الانتصاف.
    Il conviendrait d'adopter des approches multisectorielles pour permettre aux femmes et aux filles de bénéficier des services complets. UN يتعين أيضاً استخدام نهج متعدد القطاعات لضمان استفادة المرأة والفتاة من الخدمات الشاملة.
    La Jordanie a créé le Département de la protection familiale, qui est chargé d'organiser des services complets pour les femmes et les enfants victimes de violences. UN وأنشأ الأردن إدارة حماية الأسرة، وهي مسؤولة عن تنظيم الخدمات الشاملة ذات الصلة بالعنف تجاه النساء والأطفال.
    La suppression des politiques discriminatoires permettra aux migrants d'obtenir l'égalité et l'équité des droits et, de ce fait, d'avoir accès à des services complets en matière de santé sexuelle et procréative. UN وسيترتب على إزالة السياسات التمييزية تمكين المهاجرين من الحصول على الحقوق بعدالة وعلى قدم المساواة، وينبغي أن يكون منها توافر إمكانية الحصول على الخدمات الشاملة للصحة الجنسية والإنجابية.
    Les effets positifs de cette nouvelle approche ont conduit le HCR à engager un processus de consultation avec les gouvernements afin de déterminer comment utiliser au mieux ces services intégrés pour améliorer encore la qualité des interventions face aux situations d'urgence de grande ampleur. UN وأدى اﻷثر الايجابي لهذا النهج الجديد إلى دخول المفوضية في عملية تشاور مع الحكومات من أجل تقرير كيفية تحقيق الاستفادة المثلى من " مجموعة الخدمات الشاملة " هذه المكتفية ذاتيا لمواصلة تعزيز الاستجابة لحالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    47. Cette assistance novatrice a revêtu la forme de ce que l'on appelle désormais des services intégrés. UN ٧٤ - وأصبح الشكل الابتكاري الذي تُلتمس فيه هذه المساعدة يعرف باسم " مجموعة الخدمات الشاملة " .
    La République de Corée impose des obligations de service universel aux fournisseurs et accorde des subventions aux consommateurs dans le but d'améliorer l'accès universel à l'électricité. UN تستخدم جمهورية كوريا ضمانات الخدمات الشاملة بشأن الموردين وإعانات المستهلكين من أجل تحسين فرص حصول الجميع على الكهرباء.
    Pour parvenir à un service universel, il faut que l'action en matière d'amélioration de l'accès à l'eau et à l'assainissement soit orientée vers les personnes les plus défavorisées et les plus difficiles à atteindre. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات الرامية لتحقيق هدف الوصول إلى المياه والمرافق الصحية أنشطة محددة الهدف لمساعدة أكثر الأشخاص حرمانا والذين يصعب الوصول إليهم بحيث تمثل نقطة انطلاق نحو توفير الخدمات الشاملة.
    L'UIT a récemment publié un rapport mondial, Fonds de service universel et inclusion numérique pour tous, et a continué de promouvoir et de faciliter les échanges de connaissances sur la pertinence de l'accessibilité des TIC dans les événements mondiaux et régionaux. Sensibilisation UN ونشر الاتحاد الدولي للاتصالات مؤخرا تقريرا عالميا بعنوان " صناديق الخدمات الشاملة والإدراج الرقمي للجميع " ، وواصل تعزيز وتيسير تبادل المعارف بشأن مدى أهمية إتاحة الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناسبات العالمية والإقليمية.
    Chaque centre offre une gamme de services universels et ciblés et des chances d'épanouissement telles que des cours d'enseignement et des stages de formation, des services d'orientation, un accès aux technologies de l'information, des structures d'accueil pour les enfants, des activités périscolaires et d'autres facilités. UN ويقدم كل مركز مجموعة من الخدمات الشاملة والهادفة وفرصا لتنمية القدرات كالدورات التعليمية والتدريب، وإسداء المشورة، وإتاحة فرص الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات وخدمات رعاية الأطفال والنوادي خارج أوقات الدراسة وغير ذلك من المرافق.
    Ainsi, l'UNODC a travaillé avec les coordonnateurs de programmes d'autonomisation des victimes mis en œuvre dans plusieurs provinces sud-africaines, ainsi qu'avec trois prestataires de services complets aux victimes, qu'il administre. UN ومثال ذلك أن المكتب تعاون في العمل مع منسقي برامج تمكين الضحايا في شتى مقاطعات جنوب أفريقيا إلى جانب الجهات الثلاث المعنية بتقديم الخدمات الشاملة للضحايا التي يتولى إدارتها المكتب.
    Au paragraphe 24 de son aperçu général, l'Administration examine aussi longuement les services intersectoriels. UN وتناقش الإدارة أيضا الخدمات الشاملة على نحو مطول في الفقرة 24 من التقرير الاستعراضي.
    Toutefois, l'accès à des prestataires de soins qualifiés et à des services de santé complets demeure limité. Tableau 12 UN إلا أن إمكانية الوصول إلى مقدمي الخدمات الصحية المؤهلين والحصول على الخدمات الشاملة لا تزال محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more