"الخدمات الضرورية" - Translation from Arabic to French

    • services essentiels
        
    • services nécessaires
        
    • services requis
        
    • services dont ils ont besoin
        
    • services de base
        
    • services indispensables
        
    • services qui sont essentiels
        
    • services dont elles ont besoin
        
    • services voulus
        
    Les agences humanitaires ont été interdites d'acheminer les services essentiels souvent destinés aux Palestiniens nécessiteux, en particulier dans les camps de réfugiés. UN ومنع العاملون في الشؤون الإنسانية من تقديم الخدمات الضرورية إلى الفلسطينيين المحتاجين، وخاصة في مخيمات اللاجئين.
    Il recommande à l'État partie de se doter d'une stratégie de nature à assurer l'accès des demandeurs d'asile aux services essentiels et la protection de leurs droits élémentaires. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية.
    Il recommande à l'État partie de se doter d'une stratégie de nature à assurer l'accès des demandeurs d'asile aux services essentiels et la protection de leurs droits élémentaires. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية.
    Le but est de définir les services nécessaires, les priorités et le financement requis à travers le dialogue et la coopération. UN وتتمثل مهمة المجلس في التأكيد على الخدمات الضرورية وفي تحديد الأولويات وحجم التمويل من خلال الحوار والتعاون.
    À cet égard, les services nécessaires devaient parvenir aux victimes de façon plus efficace. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكون الخدمات الضرورية أكثر فعالية في الوصول إلى الضحايا.
    Le Comité craint que la multiplication des demandes de rectificatifs donne à penser que le personnel des sections de rédaction de procès-verbaux de séance ne parvient pas à fournir les services requis. UN ويساور المجلس القلق من أن الزيادة في طلبات إصدار التصويبات قد تكون مؤشرا على قصور موظفي أقسام تدوين المحاضر الحرفية عن تقديم الخدمات الضرورية.
    Ce faisant, il faudra veiller à ce que les Institutions provisoires agissent de manière transparente et responsable et à ce que toutes les communautés bénéficient des services essentiels. UN ويتعين أن يكفل، في الاضطلاع بهذه الجهود، مساءلة المؤسسات المؤقتة ومسؤوليتها، وتقديم الخدمات الضرورية لجميع الطوائف.
    En outre, la plupart des structures de l'État n'ont pas encore le potentiel nécessaire pour fournir les services essentiels à la population. UN يضاف إلى ذلك، أن معظم هياكل الدولة لم تصبح بعد قادرة على تقديم الخدمات الضرورية للسكان.
    Les autres services essentiels (vidange, écoulement des eaux usées et évacuation des déchets, etc.) sont généralement inadéquats. UN كما أن الخدمات الضرورية اﻷخرى وعلى سبيل المثال الصرف الصحي وتصريف المياه والتخلص من القمامة غير كافية بصورة عامة.
    La communauté palestinienne réfugiée, de son côté, s'est inquiétée du risque de ne plus avoir accès aux services essentiels assurés par l'UNRWA. UN وأعرب اللاجئون عن قلقهم حيال عدم إمكانية حصولهم على الخدمات الضرورية التي تقدﱢمها لهم اﻷونروا.
    les papiers nécessaires qui assurent leur sécurité individuelle, leur liberté de mouvement et leur accès aux services essentiels UN تسجيل جميع اللاجئين واللاجئات لتزويدهم بالوثائق اللازمة لتكفل أمنهم الفردي وحرية حركتهم وحصولهم على الخدمات الضرورية
    La mondialisation tirée par le commerce peut favoriser l'accès aux marchandises et aux services essentiels. UN ويمكن للعولمة التي تحركها التجارة أن تساعد على تعزيز فرص الحصول على السلع وعلى الخدمات الضرورية.
    Toutes les personnes retenues pouvaient accéder aux services nécessaires, notamment aux soins de santé, à l'éducation et à des activités récréatives. UN وبإمكان جميع المحتجزين الحصول على الخدمات الضرورية بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والأنشطة الترفيهية.
    Malgré les réductions budgétaires, il semble que le système public ait généralement été en mesure de fournir les services nécessaires. UN ويبدو أنه، رغم تخفيضات الميزانية، استطاع النظام العام في معظم الحالات تقديم الخدمات الضرورية.
    M. Tekaya engage la communauté internationale à appuyer le financement et, si possible, l'augmentation du budget de l'Office afin de permettre à celui-ci de continuer à fournir les services nécessaires. UN وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه لميزانية الوكالة وزيادته حيثما أمكن، مما يمكنها من مواصلة توفير الخدمات الضرورية.
    Toute la population peut accéder à la sécurité sociale et à des services sociaux et les femmes jouissent de tous les services nécessaires. UN وذكرت أن السكان كافة يستفيدون من الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وأن المرأة تتمتع بجميع الخدمات الضرورية.
    Cependant, quelle que soit votre décision, le secrétariat est à votre disposition pour vous fournir tous les services nécessaires. UN إلا أنه، أياً كان قراركم، فستكون أﻷمانة مستعدة لتقديم جميع الخدمات الضرورية.
    L’accroissement rapide du nombre d’habitants fait peser une charge sur les infrastructures publiques et la capacité du Gouvernement des Samoa américaines de fournir les services nécessaires. UN ويفرض النمو السكاني السريع ضغطا على الهياكل اﻷساسية العامة وعلى قدرة حكومة ساموا اﻷمريكية على توفير الخدمات الضرورية.
    Il n'a toutefois pas encore été en mesure d'assurer la totalité des services requis dans les régions rurales pour aplanir totalement les difficultés qui altèrent les moyens de subsistance de la population rurale, en particulier ceux des femmes qui jouent un rôle important dans l'économie familiale, qu'elles aient ou non un revenu. UN وعلى الرغم من ذلك، لم تتمكن الحكومة بعد من توفير كامل الخدمات الضرورية في المناطق الريفية للحد تماماً من المصاعب التي تؤثر في أسباب معيشة سكان الأرياف ولا سيما المرأة التي تضطلع بدور لا يستهان به في اقتصاد الأسرة سواء أكانت تكسب أم لا تكسب دخلاً.
    Les États parties devraient offrir à ces adolescents tous les services dont ils ont besoin. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية.
    Défendre les intérêts des citoyens, garantir leur accès aux services de base et améliorer leur situation économique, sociale, sanitaire et culturelle; UN رعاية مصالح المواطنين وضمان توفير الخدمات الضرورية لهم ورفع مستواهم الاقتصادي والاجتماعي والصحي والثقافي؛
    Ces ordres n’entraînent normalement aucun effort particulier pour résoudre le conflit du travail lui-même, mais exigent plutôt de certains travailleurs – en général une fraction seulement des participants à une grève – de rester à leur poste pour prévenir toute interruption des services indispensables. UN وهذه الأوامر ليس فيها أي محاولة لحل النزاع العمالي نفسه بل إنها تتطلب من بعض العمال - وهم في العادة عدد قليل من مجموع المشاركين في الإضراب - البقاء في العمل لمنع تعطل الخدمات الضرورية جدا.
    32. Les États parties devraient s'abstenir dans tous les cas d'imposer à un autre pays des embargos et autres mesures similaires empêchant l'approvisionnement en eau et la fourniture de marchandises et de services qui sont essentiels pour assurer le droit à l'eau. UN 32- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض أشكال الحظر أو اتخاذ تدابير مماثلة لمنع الإمداد بالمياه، وكذلك بالسلع أو الخدمات الضرورية لضمان الحق في الماء.
    51. Les auteurs de la communication conjointe no 4 font valoir que, même si la loi sur la commune de résidence a été modifiée pour conférer aux personnes handicapées les mêmes droits que les autres à changer leur lieu de résidence, ces personnes sont dans la pratique obligées de vivre là où l'administration locale leur fournit les services dont elles ont besoin. UN 51- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أنه رغم تعديل قانون منطقة الإقامة المحلية ليمنح الأشخاص ذوي الإعاقة حقوقاً متساوية في تغيير محل إقامتهم، فإن الواقع هو أن الأشخاص ذوي الإعاقة يُجبرون على العيش في الأماكن التي توفر فيها الحكومة المحلية الخدمات الضرورية.
    Il fallait aider les pays où se produisaient des arrivées massives de réfugiés pour qu'ils puissent fournir les services voulus aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN وينبغي دعم البلدان التي تواجه تدفقات ضخمة من اللاجئين، حتى يتسنى لها توفير الخدمات الضرورية للاجئين وملتمسي اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more