"الخدمات الطبية والاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • services médicaux et sociaux
        
    • services médico-sociaux
        
    Membres de l'équipe clinique, ils jouent un rôle important de lien entre les services médicaux et sociaux pour faciliter la réadaptation des patients et leur réinsertion dans le tissu social. UN ويضطلع الأخصائيون الاجتماعيون الطبيون، بوصفهم من أفراد الأفرقة السريرية، بدور هام في الربط بين الخدمات الطبية والاجتماعية لتيسير إعادة تأهيل المرضى وإعادة إدماجهم في المجتمع المحلي.
    Les habitants utilisent ensuite ces timbres pour s'acquitter des droits de licence, de permis et autres documents ou les échangent contre les services médicaux et sociaux. UN ويقوم الجمهور بعد ذلك باستخدام الطوابع لدفع رسوم التراخيص والأذون والطلبات مقابل تلقي الخدمات الطبية والاجتماعية.
    Un département du gouvernement a été créé pour coordonner les services médicaux et sociaux et veiller à ce que les personnes handicapées aient des possibilités d'emploi. UN وقد أنشئت إدارة حكومية للتنسيق بين الخدمات الطبية والاجتماعية ولضمان توافر الوظائف للمعوقين.
    ii) Donne la possibilité aux membres de la famille de l'enfant, aux services médicaux et sociaux et aux membres du Parlement de saisir la Défenseure des enfants; UN `2` إدراج إمكانية قيام أفراد أسرة الطفل وكادر الخدمات الطبية والاجتماعية وأعضاء البرلمان برفع
    Le Programme de soutien aux témoins, financé par le Fonds d'affectation spéciale du Tribunal et coordonné par la Conseillère spéciale, a veillé à la fourniture de services médico-sociaux aux témoins par l'entremise de l'infirmerie spéciale du Tribunal à Kigali. UN ورتب برنامج المحكمة لدعم الشهود،الذي يموله صندوق التبرعات الاستئماني وينسقه المستشار الخاص المعني بالشؤون الجنسانية، تقديم الخدمات الطبية والاجتماعية المتصلة بها إلى الشهود عن طريق عيادة ملحق المحكمة المخصصة للشهود في كيغالي، رواندا.
    La prestation de soins de santé efficaces, préventifs en particulier, dépend souvent de l'aptitude des services médicaux et sociaux à s'adapter aux diverses conceptions et pratiques culturelles. UN وكثيرا ما يعتمد توفير الخدمات الصحية الفعالة، وخاصة ما يتعلق منها بالرعاية الوقائية، على قدرة مقدمي الخدمات الطبية والاجتماعية على استيعاب المفاهيم، والمدارك والممارسات الثقافية.
    Les bureaux de pays ont soutenu ou conduit des recherches sur différents thèmes dont la mortalité infantile et l'accès aux services médicaux et sociaux. UN وقدمت المكاتب القطرية الدعم لإجراء بحوث حول مواضيع كوفيات الأطفال والحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية أو قامت بهذه البحوث.
    Le rétablissement de services publics d'un prix plus abordable dans les zones urbaines et suburbaines facilite l'accès des résidents aux services médicaux et sociaux publics. UN ومن شأن إصلاح خدمات نقل الركاب العامة الميسورة أكثر للمجتمعات المحلية في الحضر والضواحي زاد من إمكانية وصول السكان إلى الخدمات الطبية والاجتماعية العامة.
    Les programmes nationaux visant à réduire la demande de stupéfiants et à fournir des services médicaux et sociaux aux consommateurs de drogues ne doivent pas aller à l'encontre des conventions des Nations Unies relatives aux stupéfiants. UN وينبغي ألاّ تتعارض البرامج الوطنية لخفض الطلب على المخدرات وتوفير الخدمات الطبية والاجتماعية لمتعاطي المخدرات مع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالمخدرات.
    Ce centre propose un ensemble de services médicaux et sociaux et des consultations de spécialistes en gynécologie, dermatovénérologie, psychologie, infectiologie, phtisiologie et chirurgie. UN ويقدم المركز مجموعة من الخدمات الطبية والاجتماعية والمشاورات من المختصين في أمراض النساء، والأمراض الجلدية الفيروسية، وعلم النفس، والأمراض المعدية، والجراحة.
    Les coûts que doivent supporter les femmes sont élevés, non seulement au titre des services médicaux et sociaux mais aussi de la perte de leurs opportunités en matière d'apprentissage et de productivité professionnelle. UN وتكلفة ذلك باهظة، لا من حيث الخدمات الطبية والاجتماعية المقدمة إلى النساء المتضررات، إنما كذلك بسبب التكاليف المرتبطة بضياع فرصتهن للاستفادة من التعليم وممارسة عمل منتج.
    Le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne mène actuellement un projet pilote conjoint dans huit pays d’Europe devant permettre aux gouvernements de créer dans un certain nombre de collectivités des centres d’information et de conseil chargés de donner des conseils sur les services médicaux et sociaux et de fournir une aide personnalisée aux personnes âgées. UN ومن المقرر أن تضطلع ٨ حكومات بلدان أوروبية بمشروع رائد مشترك ﻹنشاء مراكز إعلامية واستشارية في مجتمعات مختارة ﻹسداء المشورة بشأن الخدمات الطبية والاجتماعية وتوفير المساعدة لكبار السن، كل حسب حاجته، وسيواصل هذا المشروع الرصد والتقييم العلمي لما بعد عام ١٩٩٩.
    Il est prouvé que ces salles ont contribué à réduire les taux d'overdose et amélioré l'accès aux services médicaux et sociaux. UN وقد ساهمت في خفض معدلات حدوث الجرعة المفرطة، وزيادة فرص الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية().
    En outre, il a été élaboré une carte des services médicaux et sociaux existants auxquels peuvent avoir accès les toxicomanes, les besoins de formation du personnel ont été évalués et des programmes d'action détaillés ont été élaborés en vue de diversifier les services offerts dans chaque localité sélectionnée. UN وقد تم استيفاء جميع المستلزمات الأساسية، بما فيها تحديد الخدمات الطبية والاجتماعية القائمة لمتعاطي المخدرات، وتقدير الاحتياجات في مجال تدريب الموظفين، ووضع برامج عمل تفصيلية لتنويع الخدمات في كل مجال مستهدف.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à prévenir la traite des personnes et la violence au foyer et à lutter contre ces phénomènes, assurer aux victimes une protection et l'accès à des services médicaux et sociaux, à des services de réinsertion et à des services juridiques, y compris des services de conseil le cas échéant. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابير منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي، وأن توفر للضحايا الحماية وسبل الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية وخدمات إعادة التأهيل والخدمات القانونية، بما فيها الخدمات الاستشارية، عند اللزوم.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à prévenir la traite des personnes et la violence au foyer et à lutter contre ces phénomènes, assurer aux victimes une protection et l'accès à des services médicaux et sociaux, à des services de réinsertion et à des services juridiques, y compris des services de conseil le cas échéant. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابير منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي، وأن توفر للضحايا الحماية وسبل الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية وخدمات إعادة التأهيل والخدمات القانونية، بما فيها الخدمات الاستشارية، عند اللزوم.
    En Ukraine, 22 centres fournissent une assistance psychologique et 4 centres assurent des services médicaux et sociaux aux victimes (ou survivantes) de la violence conjugale. UN وفي أوكرانيا، يقدِّم 22 مركزا المساعدة النفسية، وتقدِّم أربعة مراكز الخدمات الطبية والاجتماعية إلى ضحايا العنف العائلي/الناجين منه.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a fait observer que les personnes apatrides et en situation irrégulière avaient un accès limité à l'emploi et aux services médicaux et sociaux. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القُطري أن الأشخاص العديمي الجنسية والأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية ليس لديهم سوى إمكانية محدودة للحصول على فرص عمل وعلى الخدمات الطبية والاجتماعية(203).
    Le droit à la santé physique et mentale englobe également le droit aux services médicaux et sociaux − notamment aux appareils orthopédiques − qui permettent aux personnes souffrant d'un handicap d'être indépendantes, d'éviter d'autres handicaps et de s'intégrer dans la société. UN كما أن الحق في الصحة البدنية والعقلية يفترض الحق في الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية والاستفادة منها - بما في ذلك الأطراف الصناعية - بما يمكّن المعوقين من أن يصبحوا مستقلين، ويمنع وقوع عجز آخر، ويساعد على اندماجهم في المجتمع().
    Le droit à la santé physique et mentale englobe également le droit aux services médicaux et sociaux − notamment aux appareils orthopédiques − qui permettent aux personnes souffrant d'un handicap d'être indépendantes, d'éviter d'autres handicaps et de s'intégrer dans la société. UN كما أن الحق في الصحة البدنية والعقلية يفترض الحق في الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية والاستفادة منها - بما في ذلك الأطراف الصناعية - بما يمكّن المعوقين من أن يصبحوا مستقلين، ويمنع وقوع عجز آخر، ويساعد على اندماجهم في المجتمع().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more