"الخدمات المالية الرسمية" - Translation from Arabic to French

    • services financiers officiels
        
    • des services financiers formels
        
    • services financiers traditionnels
        
    Toutefois, dans la plupart des pays, les pauvres se voient encore refuser l'accès aux services financiers officiels. UN غير أن الفقراء في معظم البلدان ما زالوا محرومين من الاستفادة من الخدمات المالية الرسمية.
    Toutefois, l'accès des femmes aux services financiers officiels demeure très insuffisant dans la plupart des régions. UN إلا أن الحصول على الخدمات المالية الرسمية ما زال غير كاف للغاية في معظم المناطق.
    L'accès au microcrédit demeure une solution générale pour remédier à l'accès insuffisant des femmes aux services financiers officiels. UN وما زال توفير الائتمانات الصغيرة يشكل استجابة موحدة لافتقار المرأة إلى الخدمات المالية الرسمية.
    De telles politiques pouvaient par exemple inciter les pouvoirs publics à recourir davantage aux services financiers, notamment aux virements électroniques, de façon à augmenter le nombre d'utilisateurs des services financiers formels. UN ويمكن أن تشمل هذه السياسات استخدام الخدمات المالية التي توفرها الحكومة بوسائل منها، على سبيل المثال، تحويل المدفوعات إلكترونياً إلى الحسابات المصرفية، الأمر الذي يشجع آخرين على استخدام الخدمات المالية الرسمية.
    :: On estime qu'environ 20 % de la population des pays en développement (2 milliards de personnes) n'a pas accès à des services financiers formels tels que les services bancaires (épargne et crédit) et d'assurance. UN :: يقدر أن نسبة 20 في المائة تقريبا من السكان في البلدان النامية (2 بليون شخص) لا تتوافر لها الخدمات المالية الرسمية من قبيل الخدمات المصرفية (حسابات الادخار والقروض) والتأمين.
    En outre, un grand nombre de microentrepreneurs n'ont toujours pas accès aux services financiers traditionnels. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال العديد من مباشري الأعمال الحرة الصغرى يفتقرون أيضا إلى فرص الحصول على الخدمات المالية الرسمية.
    A. Accès des femmes aux services financiers officiels UN وصول المرأة إلى الخدمات المالية الرسمية
    Le microfinancement a ainsi partiellement contribué à compenser les préjugés sexistes qui dominent dans le milieu des services financiers officiels. UN وهكذا ساعد التمويل البالغ الصغر على التعويض جزئياً عن التحيُّز الجنساني الملحوظ من حيث إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية الرسمية.
    Identifier et faire suivre de mesures correctives les difficultés auxquelles sont confrontées les femmes pour accéder aux services financiers officiels, y compris l'épargne, le crédit, l'assurance et les virements de fonds ; UN ' 2` تحديد ومعالجة القيود التي تواجهها المرأة تحديداً من حيث الحصول على الخدمات المالية الرسمية بما في ذلك المدخرات والائتمان والتأمين وخدمات تحويل النقود؛
    Les services financiers officiels sont fournis par des systèmes bancaires publics et privés, des compagnies d'assurance, des organismes de prêts hypothécaires et des établissements de crédit. UN 232 - الخدمات المالية الرسمية تقدمها نُظم المصارف العامة والخاصة إلى جانب شركات التأمين ومقدمي الرهونات وشركات الائتمان.
    Beaucoup de pauvres, hommes et femmes, surtout dans les zones rurales et les taudis urbains, sont exclus des services financiers officiels. Les femmes n'ont qu'un accès limité à ces services, en raison de barrières juridiques, réglementaires, institutionnelles et culturelles. UN 349 - ويعدّ كثير من فقراء النساء والرجال، وخاصة في المناطق الريفية وعشوائيات الحضر، مستبعدين من الخدمات المالية الرسمية, كما أن للمرأة فرصة محدودة للحصول على الخدمات المالية الرسمية بفعل حواجز قانونية وتنظيمية ومؤسسية وثقافية.
    Ses auteurs notaient que, dans la plupart des pays en développement, seule une très faible partie de la population pouvait accéder aux services financiers offerts et que de nombreux clients potentiels parmi les pauvres, y compris les petites entreprises, ne pouvaient accéder aux services financiers officiels tels que les prêts, les comptes bancaires, les transferts de fonds et les assurances. UN ويلاحظ الكتاب أن الخدمات المالية في معظم البلدان النامية غير متاحة إلا لأقلية من السكان، وأن العديد من الزبائن المحتملين من الفقراء، بما في ذلك المنشآت الصغيرة، لا يمكنهم الحصول على الخدمات المالية الرسمية مثل القروض والحسابات المصرفية وتحويل الأموال والتأمين.
    La paternité du microcrédit est généralement attribuée à Muhammad Yunus, qui l'aurait introduit au Bangladesh parce qu'il avait constaté que les femmes pauvres n'avaient pas accès aux services financiers officiels, faute de pouvoir donner des garanties et parce qu'elles étaient considérées comme présentant un risque de crédit élevé. UN ويعتبر محمد يونس هو رائد الائتمان البالغ الصغر في بنغلاديش. فقد لاحظ أن النساء الفقيرات محرومات من إمكانية الحصول على الخدمات المالية الرسمية لعدم قدرتهن على تقديم ضمان إضافي مقابل التمويل ويعتبرن من المقترضين الذين يشكلون مخاطرة ائتمانية كبيرة.
    L'inclusion financière est un objectif que se donnent désormais nombre de banques centrales pour permettre à une grande partie de la population de recourir aux services financiers officiels, alors qu'elle n'en avait pas les moyens. UN 37 - وأشار إلى أن العديد من المصارف المركزية باتت تتخذ من الإدماج المالي هدفا لتمكين قطاعات كبيرة من السكان الذين لم تتسنّ لهم سابقا إمكانية الحصول على الخدمات المالية الرسمية من الاستفادة من خدماتها.
    Si de nombreux éléments démontrent que les ménages pauvres et les petites entreprises bénéficient de services financiers officiels, plusieurs événements et faits rapportés ces dernières années ont mis en lumière les effets potentiellement négatifs (notamment le surendettement) que le microcrédit peut avoir sur les pauvres. UN 46 - بينما يبين مجموع الأدلة الكبير أن الخدمات المالية الرسمية تفيد الأسر الفقيرة والمحال التجارية الصغيرة، أبرزت الأحداث والدعاية في السنة الماضية ما يحتمل أن يكون آثاراً سلبية (كالمديونية المفرطة، مثلاً) يمكن أن يتركها الائتمان المالي البالغ الصغر على الفقراء.
    :: On estime qu'environ 20 % de la population des pays en développement (2 milliards de personnes) n'a pas accès à des services financiers formels tels que les services bancaires (épargne et crédit) et d'assurance. UN :: يقدر أن نسبة 20 في المائة تقريبا من السكان في البلدان النامية (2 بليون شخص) لا تتوافر لها الخدمات المالية الرسمية من قبيل الخدمات المصرفية (حسابات الادخار والقروض) والتأمين.
    Cela serait profitable aux consommateurs dans les pays en développement et dans les PMA où ces services jouent un rôle important en donnant aux populations à faible revenu accès à des ressources financières à un coût plus faible (envois de fonds) ainsi qu'à des services financiers formels (paiements par téléphonie mobile) dont elles seraient autrement exclues. UN ومن شأن هذا أن يعود بالنفع على المستهلكين في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً حيث تؤدي هذه الخدمات دوراً هاماً في تمكين شرائح السكان الأدنى دخلاً عن طريق تزويدهم بالموارد المالية بكلفة أدنى (تحويلات) فضلاً عن تمكين أولئك المستبعدين من الحصول على الخدمات المالية الرسمية (المدفوعات بواسطة الهواتف الخليوية) من الاستفادة من هذه الخدمات.
    L'impact est mesuré en évaluant la capacité d'un programme d'atteindre la clientèle qui n'a pas accès aux services financiers traditionnels pour des motifs divers : sexe, revenus, analphabétisme, appartenance ethnique, situation géographique ou absence de garanties. UN ويقاس " الوصول " و " التجاوز " عن طريق تقدير إلى أي مدى استطاع برنامج ما أن يتجاوز " حدود التمويل " ليصل إلى أولئك الذين يعجزون عن الاستفادة من الخدمات المالية الرسمية - سواء بسبب الجنس أو الدخل أو اﻷمية أو الشخصية اﻹثنية أو الموقع الجغرافي أو عدم اﻷهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more