"الخدمات المباشرة" - Translation from Arabic to French

    • services en ligne
        
    • services directs
        
    • directe de services
        
    • directement des services
        
    • des services directement
        
    • liaisons directes
        
    La Bibliothèque pourrait faire fonction de centre d'échange d'informations, ce qui permettrait à l'Organisation de réaliser des économies, en particulier en ce qui concerne les services en ligne. UN ويمكن أن تؤدي المكتبة وظيفة غرفة مقاصة، بحيث تحقق وفورات للمنظمة، ولا سيما في حالة الخدمات المباشرة.
    Dans la même veine, elle a informé les délégations que le Conseil utilisait pour la première fois les services en ligne écologiques et économiques PaperSmart. UN وبالمثل، أبلغت الوفود أن دورة المجلس هي الأولى التي تستخدم نظام الخدمات المباشرة الخضراء الموفرة للتكاليف والورق.
    La Fédération vise à alléger et éliminer toutes les formes de pauvreté par les moyens suivants : sensibilisation, témoignage, changement systémique et services directs. UN يهدف هذا الاتحاد إلى التخفيف من جميع أشكال الفقر والقضاء عليها عن طريق الدعوة والقدوة الحسنة والتغيير المنتظم وتقديم الخدمات المباشرة.
    Les organisations non gouvernementales, surtout les petites organisations locales à but non lucratif offrant des services directs, sont isolées et coupées des politiques et initiatives gouvernementales. UN فالمنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات الصغيرة ومنظمات القواعد الشعبية ووكالات تقديم الخدمات المباشرة التي لا تستهدف الربح، معزولة ومنقطعة عن السياسات والمبادرات الحكومية.
    Les organisations non gouvernementales ont un rôle de partenaire important à jouer avec le Gouvernement sud-africain dans les domaines du développement des politiques, de la livraison directe de services, de l'aide au développement, des relations publiques, et pour garantir la responsabilité du Gouvernement. UN وللمنظمات غير الحكومية دور هام في مشاركة حكومة جنوب افريقيا في رسم السياسات وتقديم الخدمات المباشرة وتيسير التنمية، والدعوة وضمان مساءلة الحكومة.
    D'autre part, des mesures ont été prises pour faciliter et améliorer la coordination entre ceux qui s'occupent du VIH/sida et ceux qui fournissent directement des services aux consommateurs par injection et aux prisonniers. UN إضافة إلى ذلك، جار اتخاذ إجراءات عمل لتيسير وتحسين التنسيق بين أصحاب المصلحة المعنيين بالأيدز وفيروسه ومقدّمي الخدمات المباشرة لمتعاطي المخدّرات بالحقن وكذلك نزلاء السجون.
    En dépit de ces difficultés, considéré par beaucoup comme un facteur de stabilisation dans cette région volatile, il fait tout ce qui est en son pouvoir pour fournir des services directement aux réfugiés de Palestine. UN ورغم هذه الصعوبات، فإن الأونروا، التي ينظر إليها البعض على أنها من عوامل الاستقرار في هذه المنطقة المضطربة، تبذل قصارى جهدها لمواصلة تقديم الخدمات المباشرة للاجئين الفلسطينيين.
    Alors que les pays de la région disposent maintenant d'un nombre plus réduit de liaisons directes avec le Nord, la fréquence des liaisons interrégionales et intrarégionales a augmenté et le raccordement à des ports d'éclatement régionaux offre un plus grand choix entre différents transporteurs concurrents. UN وفي حين تعتمد بلدان المنطقة بمستوى أقل حالياً على الخدمات المباشرة مع الشمال، فإنها تحصل على خدمات أكثر تواتراً فيما بين الأقاليم وداخل الإقليم أيضاً، وتحصل على المزيد من الخيارات والبدائل التي توفرها شركات النقل المتنافسة عن طريق الربط بموانئ محورية إقليمية.
    Dans la même veine, elle a informé les délégations que le Conseil utilisait pour la première fois les services en ligne écologiques et économiques PaperSmart. UN وبالمثل، أبلغت الوفود أن دورة المجلس هي الأولى التي تستخدم نظام الخدمات المباشرة الخضراء الموفرة للتكاليف والورق.
    Les services en ligne et l'accès aux sources électroniques ont été améliorés et une aide a été fournie au personnel interne et aux utilisateurs sur place et à distance. UN وتم تحسين الخدمات المباشرة على الإنترنت وسبل الوصول إلى الموارد الإلكترونية، وكذلك تقديم المساعدة للمستعملين في الموقع والمستعملين عن بعد.
    Services d'information en ligne : La Bibliothèque est abonnée à toute une série de services en ligne qui peuvent être utiles aux membres des missions pour l'accomplissement de leurs tâches. UN خدمات المعلومات المباشرة عبر الإنترنت: تشترك المكتبة في مجموعة واسعة من الخدمات المباشرة عبر الإنترنت لاستخدامها في عمل موظفي البعثات.
    HealthLine accroît sa capacité pour offrir un soutien 24 heures sur 24 et septjours par semaine relativement à la santé mentale et aux toxicomanies ainsi que des services en ligne. UN ويوسع الخط طاقته الاستيعابية لتقديم الدعم فيما يتعلق بالصحة العقلية والإدمان 24 ساعة طوال الأسبوع، فضلا عن الخدمات المباشرة.
    Il a, entre autres, mis des équipements informatiques à la disposition des participants aux réunions des organes subsidiaires en juin 1998 et développé les services en ligne sur le Web (http://www.unfccc.de). UN وشمل هذا توفير مرافق الحواسيب للمشتركين أثناء انعقاد اجتماعي الهيئتين الفرعيتين في حزيران/يونيه ٨٩٩١، وزيادة تطوير الخدمات المباشرة على شبكة ويب العالمية )http://www.unfccc.de(.
    26.78 Le montant prévu (41 100 dollars) devrait permettre de couvrir les frais d’abonnement à des services en ligne et à des publications, y compris les répertoires des médias touchant directement les travaux de fond de la Division, l’organisation de manifestations spéciales, et le transport et l’installation d’expositions. UN ٦٢-٨٧ تغطي الاحتياجات التقديرية البالغة ٠٠١ ١٤ دولار تكاليف الاشتراكات في الخدمات المباشرة والمنشورات، بما في ذلك أدلة وسائط اﻹعلام المتصلة مباشرة بالعمل الفني للشعبة، وتنظيم أنشطة خاصة، ورسوم وشحن المعارض وتركيبها.
    20. Un poste d'agent des services généraux supplémentaire est demandé pour permettre à la Section des assurances de mieux s'occuper du volume croissant des services directs requis par le personnel des opérations de maintien de la paix. UN ٢٠ - وتطلب وظيفة إضافية من فئة الخدمات العامة لقسم التأمين وذلك لتعزيز قدرته على مواجهة زيادة حجم الخدمات المباشرة التي يتطلبها موظفو بعثات حفظ السلم.
    1) pour des services directs aux victimes de la torture; et UN (1) لتقديم الخدمات المباشرة لضحايا التعذيب؛ و
    Elle compte parmi ses membres des organisations de défense des droits des migrants, des organisations de lutte contre la traite, des groupes de travailleurs migrants auto-organisés, des employés de maison, des survivants de la traite et des travailleurs du sexe, des organisations de défense des droits de l'homme et des femmes ainsi que des prestataires de services directs. UN وتشمل المنظمات الأعضاء منظمات حقوق المهاجرين، ومنظمات مكافحة الاتجار، والمجموعات المنظمة ذاتياً والتي تضم العمال المهاجرين والعمال المنزليين والضحايا الناجين من الاتجار والمشتغلين بالجنس، ومنظمات حقوق الإنسان وحقوق المرأة، ومقدمي الخدمات المباشرة.
    La demande de services émanant du PNUD est demeurée stable, représentant 37 % de l'ensemble des nouvelles activités, dont 7 % de services directs à des projets du PNUD financés par des ressources ordinaires. UN وظل طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على خدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مستقرا، إذ بلغ37 في المائة من مجموع المشاريع التي تم الحصول عليها، وتمثل الخدمات المباشرة المقدمة إلى المشاريع الممولة من الموارد الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي 7 في المائة من ذلك.
    La contribution des États-Unis au Fonds mondial permet d'appuyer le renforcement des capacités nationales et des systèmes de santé, ainsi que la prestation directe de services. UN ومساهمة الولايات المتحدة في الصندوق العالمي تدعم بناء القدرات وتعزيز النظم الصحية على الصعيد القُطري، فضلاً عن تقديم الخدمات المباشرة.
    Il faudra que le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme soit suffisamment alimenté et que les organisations qui fournissent directement des services à ceux qui en ont besoin reçoivent des fonds beaucoup plus importants. UN وذلك يعني توفير التمويل الكامل للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، فضلا عن الزيادة الكبيرة في تمويل المنظمات التي تقدم الخدمات المباشرة للمحتاجين.
    Remplacer les organismes publics fournissant des services directement aux entreprises par des institutions intermédiaires privées (prestataires de services d'aide aux entreprises); UN :: الاستعاضة عن تقديم الخدمات المباشرة من قبل الحكومة بتنمية مؤسسات القطاع الخاص الوسيطة (المؤسسات الموردة لخدمات تنمية الأعمال التجارية)؛
    20. Les tarifs du fret pour des liaisons qui comportent un ou plusieurs transbordements sont nettement plus élevés que pour les liaisons directes. UN 20- ومعدلات الشحن مقابل الخدمات التي تشمل عملية أو أكثر من عمليات نقل الشحنات من سفينة إلى أخرى هي معدلات أعلى من معدلات الخدمات المباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more