"الخدمات المدنية" - Translation from Arabic to French

    • fonctions publiques
        
    • fonction publique
        
    • services civils
        
    • services publics
        
    • services administratifs
        
    • de service civique
        
    • services communautaires
        
    • services collectifs
        
    L'étude la Commission avait pour but de comparer les conditions d'emploi appliquées par diverses fonctions publiques nationales à différents moments. UN وقد ركزت الدراسة التي أجرتها اللجنة على مقارنة شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية في مراحل مختلفة من الزمن.
    C'était dans ces cas, c'est-à-dire lorsque les critères applicables aux enquêtes n'étaient pas réunis, que les fonctions publiques nationales seraient exclues de l'enquête. UN وفي تلك الحالات فقط: أي عند عدم استيفاء اشتراطات الدراسة الاستقصائية، تستبعد الخدمات المدنية الوطنية من الدراسة.
    Amélioration de la capacité de la fonction publique au niveau du gouvernement central, des provinces et des districts UN تحسُّن قدرات الخدمات المدنية على المستوى المركزي وعلى مستوى الولايات والمقاطعات
    En outre, dans le cas de certains pays, la fonction publique, qui n'était pas parmi les meilleurs employeurs et manquait de transparence, ne devrait pas figurer dans l'analyse. UN وأعرب عن اعتقاده كذلك أنه لا ينبغي أن يدرج في التحليل بعض الخدمات المدنية الوطنية التي لم تكن في عداد أفضل أرباب العمل ولم تتسم بالشفافية.
    Les objets spatiaux offrent un large spectre de services civils, commerciaux et humanitaires. UN وتتيح الأصول الفضائية مجموعة واسعة من الخدمات المدنية والتجارية والإنسانية.
    La demande de services publics et de mesures de reconstruction et de réconciliation sociale se fait sans cesse plus pressante. UN ويتزايد الطلب على زيادة الخدمات المدنية وإعادة البناء والمصالحة في المجتمع.
    i) Conseiller le Gouvernement de l'Iraq quant à la mise en place de services administratifs et sociaux efficaces; UN ' 1` تقديم المشورة إلى حكومة العراق في مجال توفير الخدمات المدنية والاجتماعية الفعالة؛
    Il est temps d'aligner les pratiques du Secrétariat en matière d'organisation du travail sur celles de nombreuses fonctions publiques nationales et entités des Nations Unies. UN فقد آن الأوان لكي تتمشى ممارسات العمل التي تطبقها الأمانة العامة مع الممارسات التي يطبقها العديد من الخدمات المدنية الوطنية وكيانات الأمم المتحدة.
    Le Réseau estimait que le moment était venu d'examiner aussi des fonctions publiques internationales à des fins de comparaison, et non pas uniquement de vérification. UN واعتبرت الشبكة أن الوقت قد حان للنظر إلى الخدمات المدنية الدولية الأخرى لأغراض المقارنة وليس لغرض التحقق المرجعي فحسب.
    Les notions d’efficacité et de rentabilité chères aux entreprises privées avaient commencé à se frayer un chemin dans les fonctions publiques nationales. UN وبدأ مفهوما الكفاءة وفعالية التكاليف المعتمدان في قطاع الشركات الخاصة يسودان الخدمات المدنية الوطنية.
    Peu de fonctions publiques nationales pourraient faire preuve de la même flexibilité institutionnelle, et du même souci des besoins de son personnel. UN ولا يمكن سوى لعدد ضئيل من الخدمات المدنية الوطنية أن يجاري هذه الدرجة من المرونة المؤسسية والاهتمام باحتياجات الموظفين.
    Les conditions d'emploi des fonctions publiques nationales n'étant pas nécessairement compétitives, inclure ces dernières pourrait constituer une violation du principe Flemming. UN وحيث أن شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية ليست بالضرورة قادرة على التنافس، فإن إدراجها قد يشكل انتهاكا لمبدأ فليمنغ.
    Pour de nombreuses fonctions publiques nationales, y compris la fonction publique de référence, les conditions d'octroi d'un congé pour motif familial sont définies par la législation ou par des conventions collectives. UN وتمنح العديد من الخدمات المدنية الوطنية العطلة اﻷسرية، إما عن طريق التشريع أو بالاتفاق الجماعي.
    Il a donc été proposé de maintenir la fonction publique nationale dans l'échantillon. UN ولهذا، اقترح إبقاء الخدمات المدنية الوطنية جزءا من العينة.
    Ils reconnaissent également l'importance d'une réforme de la fonction publique en vue de la rendre plus performante. UN وسلموا أيضا بأهمية إدخال إصلاحات على الخدمات المدنية بهدف زيادة الفعالية.
    Comme l'a souligné la Déclaration de Tanger qui a réclamé cette conférence, partout on demande une fonction publique qui soit davantage à l'écoute des besoins de la population. UN ومثلما أكد عليه إعــلان تانجير الذي دعا الى عقد هذا المؤتمر، يوجد في كل مكان طلب على توفير الخدمات المدنية تكون أكثر استجابــة لاحتياجــات الناس.
    Amélioration de la capacité de la fonction publique au niveau du Gouvernement central, des provinces et des districts UN تحسُّن قدرات الخدمات المدنية على المستوى المركزي وعلى مستوى الولايات والمقاطعات
    Les ressources spatiales offrent un large éventail de services civils, commerciaux et militaires essentiels. UN وتقدِّم الأصول القائمة على الفضاء طائفةً واسعةً من الخدمات المدنية والتجارية والعسكرية البالغة الأهمية.
    Au cours des visites effectuées dans différentes communautés de Bucarest, le Rapporteur spécial a pu observer directement la situation des personnes les plus démunies et les plus vulnérables, qui vivent souvent dans des quartiers de la capitale laissés à l'abandon, où les services publics sont insuffisants et de mauvaise qualité. UN وأثناء الزيارات التي قام بها المقرر الخاص إلى المجتمعات المحلية في بوخارست، استطاع أن يشاهد حالة الفقراء والضعفاء على الطبيعة، وهم يعيشون عادةً في مناطق مهملة من المدينة، تتسم الخدمات المدنية المقدَّمة فيها بعدم الكفاية من حيث النوعية والتوافر على السواء.
    i) Conseiller le Gouvernement de l'Iraq quant à la mise en place de services administratifs et sociaux efficaces; UN ' 1` تقديم المشورة إلى حكومة العراق في مجال توفير الخدمات المدنية والاجتماعية الفعالة؛
    Or, le programme de service civique n'est encore qu'un concept et les donateurs font valoir qu'ils ne financeront des programmes de réintégration que s'ils sont associés à leur conception et à leur exécution (voir par. 20 ci-dessus). UN ومع ذلك، ما زالت برامج الخدمات المدنية عبارة عن مفهوم فقط ويصر المانحون على أنهم لن يقوموا بتمويل برامج إعادة الإدماج إلا إذا شاركوا في تصميمها وتنفيذها.
    Partout dans le monde, des personnes et des communautés sont victimes de discrimination en matière d'accès à des services communautaires essentiels tels que les transports, ce qui entrave leur accès à l'emploi, à l'éducation, aux soins de santé et aux services de prise en charge des enfants. UN ويواجه الأفراد والمجتمعات المحلية على الصعيد العالمي التمييز في فرص الحصول على الخدمات المدنية الأساسية مثل النقل، وهو الأمر الذي يؤثر بدوره في قدرتهم على الوصول إلى العمالة، والتعليم، والخدمات الصحية ورعاية الأطفال.
    Il a des causes diverses et multiformes, notamment le manque de logements d'un prix abordable, la spéculation immobilière et foncière à des fins d'investissement, la privatisation de services collectifs, les conflits ethniques et armés ainsi que l'urbanisation rapide et mal planifiée. UN إذا إن الأسباب متنوعة ومتشعبة وتشمل انعدام السكن الميسور الكلفة، والمضاربة في قطاع الإسكان والأراضي المسخرة لأغراض الاستثمار وخصخصة الخدمات المدنية والنزاعات الإثنية والمسلحة وعملية التحضر المتسارعة والمخططة تخطيطاً سيئاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more