Le titulaire devrait aussi aider à assurer et gérer la qualité et le contrôle des services fournis par les fournisseurs. | UN | وسيقوم موظف الوقود كذلك بدعم وإدارة الجودة ومراقبة الخدمات المقدّمة من البائعين. |
Remboursement du coût des services fournis par le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies | UN | سداد تكلفة الخدمات المقدّمة من البرنامج الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى |
On considère que les enquêtes de satisfaction qui sont réalisées périodiquement auprès des utilisateurs donnent une idée de la qualité des services fournis. | UN | ويُعتبر أن الدراسات الاستقصائية لمدى رضا العملاء التي تُجرى بصورة دورية بين المستخدمين ستبيّن نوعية الخدمات المقدّمة |
Il incarne la volonté de l'Office de maintenir le rythme de progression des réformes et de veiller à ce qu'elles se traduisent par une amélioration des services offerts aux réfugiés. | UN | وتمثل الخطة التزام الوكالة بالحفاظ على زخم الإصلاحات وكفالة تجلّي تأثيرها في تحسّن نوعية الخدمات المقدّمة إلى اللاجئين. |
Le quatrième regroupe une série d'activités transversales destinées à compléter et appuyer les divers services offerts dans les trois grands programmes précédents. | UN | أما الرابع منها فيتعلق بطائفة من الأنشطة الجامعة التي تكمّل وتساند مختلف الخدمات المقدّمة في البرامج الرئيسية الثلاثة السابقة. |
La nouvelle formule consiste principalement à démultiplier les modestes ressources techniques de l'Office par un effet de levier de façon à fournir des services plus nombreux et de meilleure qualité sur le terrain. | UN | ويركّز هذا النهج الجديد على الاستفادة من المتوافر لدى المكتب من موارد تقنية شحيحة لزيادة كمّ الخدمات المقدّمة في الميدان والارتقاء بنوعيتها. |
5.3.1 Maintien de la qualité de service grâce au traitement toujours aussi rapide des demandes d'indemnité pour frais d'études présentées en période de pointe (de juillet à octobre) (2012/13 : 46 % des demandes traitées en moins de 7 semaines; 2013/14 : plus de 96 % des demandes traitées en moins de 6 semaines; 2014/15 : 96 % des demandes traitées en 6 semaines) | UN | 5-3-1 الإبقاء على نفس مستوى الخدمات المقدّمة بالحفاظ على قصر المدة اللازمة لتجهيز مطالبات منح التعليم خلال فترة الذروة (تموز/يوليه - تشرين الأول/ أكتوبر) (2012/2013: نسبة 46 في المائة في أقل من 7 أسابيع؛ 2013/2014: أكثر من 96 في المائة في أقل من 6 أسابيع؛ 2014/2015: نسبة 96 في المائة في 6 أسابيع) |
Il peut aussi y avoir substitution à l'initiative de l'autorité contractante si elle n'est pas satisfaite de la qualité des services fournis par le concessionnaire, que celui-ci soit ou non solvable. | UN | ويجوز إجراء الاستعاضة أيضا بمبادرة من السلطة المتعاقدة في حالة عدم رضائها عن نوعية الخدمات المقدّمة من صاحب الامتياز، بصرف النظر عما إذا كان هذا الأخير لا يزال معسرا. |
services fournis et produits escomptés | UN | الخدمات المقدّمة والنواتج المتوقعة |
Le demandeur a ouvert une action en justice en Ontario, au motif que le défendeur ne lui avait pas payé des services fournis, et envoyé une copie de sa requête au défendeur. | UN | ورفع المدعي دعوى في أونتاريو مدّعياً أن المدعى عليه لم يدفع ثمن الخدمات المقدّمة وأرسل نسخة من بيان الادعاء إلى المدعى عليه. |
L'UNODC s'est également concentré sur la prévention des toxicomanies et leur traitement, en visant des groupes vulnérables comme les enfants des rues, les femmes et les détenus, et a préconisé l'extension des services fournis aux usagers de drogues par injection. | UN | ويركّز المكتب أيضا على الوقاية من تعاطي المخدرات وعلاجه، مستهدفا الفئات المعرّضة للخطر، مثل أطفال الشوارع والنساء والسجناء، ويدعو إلى رفع مستوى الخدمات المقدّمة إلى متعاطي المخدرات بالحقن. |
Quatre-vingt-quinze pour cent des participants se sont déclarés favorables à la première option, à savoir la création d'un conseil responsable de la gestion financière et administrative des services fournis à l'île. | UN | وحبّذ 95 في المائة من الذين أدلوا بصوتهم في الاستفتاء الخيار الأول، أي تشكيل مجلس للجزيرة يضطلع بمسؤوليات مالية وإدارية عن الخدمات المقدّمة للجزيرة. |
Quatre-vingt-quinze pour cent des voix exprimées ont été favorables à la première option, à savoir la création d'un conseil responsable de la gestion financière et administrative des services fournis à l'île. | UN | وحبّذ 95 في المائة من الذين أدلوا بصوتهم في الاستفتاء الخيار الأول، أي تشكيل مجلس للجزيرة يضطلع بمسؤوليات مالية وإدارية عن الخدمات المقدّمة للجزيرة. |
services fournis aux victimes de la prostitution et de la traite des personnes et efforts déployés | UN | ثالثا - الخدمات المقدّمة إلى ضحايا البغاء والاتّجار بالأشخاص والجهود المبذولة |
Pour harmoniser les services offerts aux conjoints, le Secrétariat s'est joint aux organismes, fonds et programmes, pour aider à créer une association locale de conjoints d'expatriés à New York. | UN | ومن أجل تحقيق تناغم الخدمات المقدّمة للأزواج، انضمت الأمانة العامة إلى الوكالات والصناديق والبرامج لتيسير إقامة الرابطة المحلية لأزواج المغتربين في نيويورك. |
En Lituanie, toute personne, sans distinction de sexe, à droit à la même protection sanitaire, y compris, entre autres, l'accès aux services offerts dans les centres privés de planification de la famille et dans les institutions médicales publiques. | UN | ففي ليتوانيا لكل شخص، بصرف النظر عن نوع جنسه، حق الحصول على نفس الخدمات بما في ذلك، وليس على سبيل الحصر، الخدمات المقدّمة في مراكز تنظيم الأسرة الخاصة ومؤسسات الرعاية الصحية التابعة للدولة. |
Dans ce contexte, l'Indonésie salue le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle, qui permet de renforcer la capacité d'intervention stratégique de l'Organisation et la qualité des services offerts aux États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، ترحّب إندونيسيا ببرنامج التغيير والتجديد في المنظمة كوسيلة لتدعيم قدرتها على الاستجابة الاستراتيجية، وبجودة الخدمات المقدّمة إلى الدول الأعضاء. |
Les services offerts portent sur le renforcement des capacités du secteur industriel en vue d'améliorer la productivité, la réutilisation et le recyclage de l'eau, ainsi que sur l'adoption de politiques gouvernementales et l'octroi d'une formation à l'approche écosystémique et l'utilisation durable des ressources biologiques des écosystèmes aqueux. | UN | وتشمل الخدمات المقدّمة بناء قدرات القطاع الصناعي من أجل تحسين إنتاجية المياه وإعادة استخدامها وتدويرها، فضلا عن استحداث سياسات حكومية في مجال اتباع نهج النظام الإيكولوجي والاستخدام المستدام للموارد الحية في النظم الإيكولوجية المائية وتوفير التدريب في |
La nouvelle formule consiste principalement à démultiplier les modestes ressources techniques de l'Office par un effet de levier de façon à fournir des services plus nombreux et de meilleure qualité sur le terrain. | UN | ويركّز هذا النهج الجديد على الاستفادة من المتوافر لدى المكتب من موارد تقنية شحيحة لزيادة كمّ الخدمات المقدّمة في الميدان والارتقاء بنوعيتها. |
La nouvelle formule consiste principalement à démultiplier les modestes ressources techniques de l'Office par un effet de levier de façon à fournir des services plus nombreux et de meilleure qualité sur le terrain. | UN | ويركّز هذا النهج الجديد على الاستفادة من المتوافر لدى المكتب من موارد تقنية شحيحة لزيادة كمّ الخدمات المقدّمة في الميدان والارتقاء بنوعيتها. |
5.3.3 Maintien de la qualité de service grâce à la réduction du délai de versement des indemnités pour frais d'études en période de pointe (de juillet à octobre) (2012/13 : sans objet; 2013/14 : moins de 12 %; 2014/15 : 96 % des paiements effectués en 1 semaine) | UN | 5-3-3 الإبقاء على نفس مستوى الخدمات المقدّمة بتقليص المدة اللازمة لدفع مطالبات منح التعليم خلال فترة الذروة (تموز/يوليه - تشرين الأول/أكتوبر) (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: أقل من 12 في المائة؛ 2014/2015: 96 في المائة في أسبوع واحد) |
Il avait en outre investi dans l'amélioration des services à la population, notamment dans le domaine de la prise en charge et par la fourniture de services médicaux gratuits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استثمرت الحكومة في تحسين الخدمات المقدّمة للسكان بما في ذلك في مجال المساعدة ومن خلال تقديم الخدمات الطبية بالمجان. |