"الخدمات الى" - Translation from Arabic to French

    • services aux
        
    • services à
        
    • service des
        
    • services destinés aux
        
    • services auxquels ils ont droit soient transférés
        
    De même, les institutions spécialisées dans le financement des infrastructures ne sont guère parvenues à améliorer la fourniture de services aux pauvres. UN وبالمثل، أخفقت مؤسسات متخصصة لتمويل الاستثمار في الهياكل اﻷساسية في تحسين تقديم الخدمات الى الفقراء.
    Cette restructuration renforcera la planification et la coordination des opérations de maintien de la paix et améliorera la fourniture de services aux différentes opérations des Nations Unies. UN وستؤدي عملية إعادة التشكيل هذه الى تعزيز تخطيط عمليات حفظ السلم وتنسيقها وتقديم تقارير عنها، كما ستكفل تحسين تقديم الخدمات الى مختلف عمليات اﻷمم المتحدة.
    Le siège du réseau, situé à New York, offre une large gamme de services aux sociétés affiliées et coordonne les programmes, notamment en organisant des forums mondiaux et des ateliers UN ويقدم مركز الشبكة في نيويورك مجموعة من الخدمات الى المؤسسات التابعة كما ينسق البرامج، بما في ذلك تنظيم المنتديات العالمية وحلقات العمل المحلية.
    Les autorités nationales et locales sont en outre invitées à faire tout leur possible pour assurer l'accès aux services à ceux qui en ont besoin. UN ويوصى كذلك بأن تبذل السلطات الوطنية ودون الوطنية قصارى جهدها لتأمين وصول الخدمات الى من يحتاجونها.
    En outre, le Département des affaires politiques continuera à fournir des services à un certain nombre de conférences d'examen de traités et à leurs comités préparatoires respectifs. UN وستواصل إدارة الشؤون السياسية، باﻹضافة الى ذلك، تقديم الخدمات الى عدد من مؤتمرات استعراض المعاهدات والى اللجان التحضيرية لكل منها.
    Il assume, en outre, la responsabilité directe du service des séances plénières et des séances du Bureau de l'Assemblée générale. UN كما يضطلع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات الى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة.
    Il est en outre responsable du service des séances plénières et des séances du Bureau de l'Assemblée générale. UN كما تضطلــع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات الى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة.
    services destinés aux visiteurs UN تقديم الخدمات الى الزوار
    Les renseignements qu'il fournit sont fondés sur les demandes reçues de réfugiés immatriculés rentrant dans leurs foyers qui souhaitent que les services auxquels ils ont droit soient transférés dans la région où ils s'installent, et sur les corrections apportées en conséquence à ses registres. UN وتستند معلوماتها الى ما يرد إليها من اللاجئين المسجلين العائدين من طلبات لتحويل مستحقاتهم من الخدمات الى المناطق التي عادوا إليها وعلى ما يجري إثر ذلك من تصحيحات في سجلات الوكالة.
    Vente de services aux projets UN مبيعات الخدمات الى المشاريع
    38. Au Siège, plusieurs groupes se partagent la tâche de fournir des services aux médias. UN ٣٨ - وفي المقر، تقسم مسؤولية تقديم الخدمات الى وسائط اﻹعلام بين عدد من الوحدات.
    La réduction ou l'élimination des services sociaux s'est répercutée sur l'accès des femmes au travail et a transféré la charge de ces services aux familles, et, à l'intérieur de celles-ci, aux femmes. UN فتخفيض الخدمات الاجتماعية أو إزالتها قد أثر على وصول المرأة الى فرص العمالة وأدى الى نقل عبء تقديم هذه الخدمات الى اﻷسر - وداخل تلك اﻷسر الى المرأة.
    Le PNUD doit être mieux à même de fournir les services aux organes qui sont principalement chargés des situations d'urgence et des réfugiés, en élaborant une connaissance pratique approfondie des problèmes de développement pendant la période de transition qui fait suite à un conflit, ou encore dans l'introduction d'une économie de marché. UN ويجب أن يكون البرنامج في وضع يسهل له إسداء الخدمات الى الهيئات المسؤولة، بصورة رئيسية، عن حالات الطوارئ واللاجئين، بتهيئة معرفة عملية متعمقة بمشاكل التنمية خلال الفترة الانتقالية التي تلي نزاعا ما، أو عند اﻷخذ أيضا بنظام اقتصاد السوق.
    21. L'exécution du programme de l'UNRWA comprend la prestation de services aux réfugiés de Palestine y ayant droit et vivant en Jordanie, au Liban, dans la République arabe syrienne et dans la Rive occidentale et la bande de Gaza occupées. UN ٢١ - ينطوي تنفيذ برنامج اﻷونروا على تقديم الخدمات الى اللاجئين الفلسطينيين المستحقين الذين يعيشون في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية المحتلة وقطاع غزة.
    Grâce aux mesures prises au cours de l’exercice biennal 1998-1999, on a pu mieux intégrer les activités de projet et de programme exécutées par les bureaux extérieurs et fournir un plus grand nombre de services aux pays bénéficiaires. UN وأدت الاجراءات المتخـذة خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ الى تكامـل أفضل للمشاريع واﻷنشطة البرنامجيـة التي تضطلـع بها المكاتب الميدانية والـى زيادة تقديم الخدمات الى البلدان المتلقية.
    La revitalisation du centre de services communs de l'ONUG est le préalable essentiel à une réorganisation des services communs des entités apparentées à l'ONU et à l'élargissement du champ d'application de ces services à d'autres organisations installées à Genève. UN وسوف تكون إعادة إحياء مركز الخدمات المشتركة بالمكتب الشرط اﻷساسي الهام ﻹعادة تشكيل الخدمات المشتركة بين كيانات اﻷمم المتحدة وتقديم بعض من هذه الخدمات الى المنظمات التي مقارها في جنيف.
    Il peut arriver aussi qu'une unité administrative qui fournit des services à ses clients s'acquitte également de fonctions normatives qui ne constituent pas, au sens strict du terme, des services pour ces clients. UN ويمكن أيضا أن يكون اﻷمر كذلك في حالة تأدية وحدة تنظيمية تقدم الخدمات الى العملاء لوظائف معيارية أيضا ليست بالضبط من الخدمات التي تقدم لهؤلاء العملاء.
    Il a été estimé par ailleurs que le passage faisant référence au droit qu’a le concessionnaire de cesser de fournir des services à des clients qui ne “paient pas leurs factures” pourrait être reformulé en des termes plus bienveillants. UN وارتئي أيضا أنه ربما أمكنت إعادة صياغة الإشارة الى حق صاحب الامتياز في التوقف عن تقديم الخدمات الى المستهلكين الذين " يتخلفون عن سداد قيمتها " ، في عبارات أكثر لطفا.
    En fait, le Centre a utilisé presque autant d'administrateurs à l'appui de son programme d'information que pour la fourniture de services à l'intention des organes délibérants. UN وفي الواقع استخدم المركز عددا كبيرا من الموارد من موظفي الفئة الفنية لدعم برنامجه الاعلامي يساوي تقريبا ذلك المستخدم من أجل تقديم الخدمات الى الهيئات التداولية.
    Il ne sera guère possible d'assurer le service des consultations officieuses et des réunions des groupes de travail, des groupes régionaux ou des autres groupes d'Etats Membres. UN ولن تكون هناك سوى إمكانية ضئيلة لتقديم الخدمات الى المشاورات غير الرسمية أو اﻷفرقة العاملة أو اجتماعات المجموعات الاقليمية أو المجموعات اﻷخرى للدول اﻷعضاء.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques coordonne les travaux du Secrétariat se rapportant à la session et dirige la Division des affaires de l'Assemblée générale. Il est en outre responsable du service des séances plénières et des séances du Bureau de l'Assemblée générale. UN وينسق اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية أعمال الدورة ويدير شعبة شؤون الجمعيـة العامـة كما يضطلــع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات الى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more