"الخدمات للأطفال" - Translation from Arabic to French

    • services aux enfants
        
    • services destinés aux enfants
        
    • en charge les enfants
        
    • services dont peuvent se prévaloir les enfants
        
    • de services aux
        
    • en aide aux enfants
        
    • services dispensés aux enfants
        
    • services pour les
        
    En outre, dans quatre pays, l'ONUDC a élaboré et expérimenté des protocoles concernant la prestation de services aux enfants exposés aux drogues à un très jeune âge. UN وإلى جانب ذلك، استحدث مكتب المخدِّرات والجريمة بروتوكولات لتوفير الخدمات للأطفال المعرَّضين لخطر المخدِّرات في سنّ مبكِّرة جدًّا، ونفَّذ تلك البروتوكولات تجريبيًّا في 4 بلدان.
    30. La NouvelleZélande accepte la recommandation tendant à ce qu'elle engage davantage de ressources dans les prestations de services aux enfants handicapés. UN 30- تقبل نيوزيلندا التوصية بالالتزام بتخصيص مزيد من الموارد من أجل تقديم الخدمات للأطفال ذوي الإعاقة.
    Ce programme, financé par la seule subvention fédérale qui n'exige pas des fonds de contrepartie locaux, fournit des services aux enfants, aux adolescents, aux femmes et aux familles touchées par le VIH. UN ويوجه هذا البرنامج، الممول بموجب المنحة الاتحادية الوحيدة التي لا تتطلب مبلغا محليا معادلا، نحو تقديم الخدمات للأطفال والشباب والنساء والأسر المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشري.
    Il constate en outre l'importance du rôle des travailleurs sociaux dans la prestation de services destinés aux enfants et la mention d'un rôle de protection des enfants dans la définition des fonctions des travailleurs sociaux en milieu éducatif. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدور المهم للعاملين الاجتماعيين في توفير الخدمات للأطفال وإدراج دور حماية الطفل في التوصيف الوظيفي للعمال الاجتماعيين في المؤسسات التعليمية.
    En vertu de la stratégie nationale, l'Office national irlandais pour les enfants a été créé dans le but de faire progresser l'application des textes et d'améliorer la coopération entre les services destinés aux enfants. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية، جرى إنشاء المكتب الوطني الأيرلندي للأطفال، لكي يدفع بالتنفيذ قدُما، ويكفل تنسيق الخدمات للأطفال بشكل أفضل.
    52. Les services de santé destinés aux enfants handicapés devraient être fournis dans le cadre du même système que celui qui prend en charge les enfants non handicapés et devraient être gratuits, dans la mesure du possible, et qu'ils soient aussi modernes que possible. UN 52- ومن المهم التشديد على وجوب توفير الخدمات الصحية في إطار نفس نظام الصحة العامة الذي يوفّر تلك الخدمات للأطفال المعافين، مجاناً، كلما أمكن ذلك، وبما يتيسر من التحديث والتعصير.
    Il recommande à l'État partie de renforcer les mesures prises afin d'assurer des services d'orientation immédiats ainsi qu'un accès rapide et total à l'éducation et aux autres services dont peuvent se prévaloir les enfants réfugiés et demandeurs d'asile. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير توفير المشورة الفورية والسريعة والوصول الكامل للتعليم وغيره من الخدمات للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Nous avons fait des efforts considérables pour augmenter le nombre d'installations qui offrent des services aux enfants ayant des besoins particuliers, de 20 en 1993 à 35 en 2000. UN ولقد بذلنا جهودا كبيرة لزيادة عدد المنشآت التي تقدم الخدمات للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، من 20 في عام 1993 إلى 35 في عام 2000.
    Il constate également avec préoccupation que la fourniture de services aux enfants handicapés dans l'État partie dépend en grande partie d'organisations non gouvernementales. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن تقديم الخدمات للأطفال المعوقين في الدولة الطرف يعتمد بدرجة كبيرة على المنظمات غير الحكومية.
    Le manque de ressources financières a entravé la mise en œuvre de stratégies visant à éliminer les disparités existant entre les zones rurales et urbaines et entre les garçons et les filles, ainsi que la fourniture de services aux enfants se trouvant dans des situations particulières; UN :: قلة الإمكانات المادية التي تتسبب في إعاقة تنفيذ الاستراتيجيات الهادفة لإزالة الاختلافات والتباينات بين الريف والحضر والذكور والإناث من الأطفال، وتعيق توفير الخدمات للأطفال في الظروف الخاصة.
    Le gouvernement encourage le recrutement et la rétention de citoyens autochtones pour la prestation des services aux enfants et à la famille. UN 621- وتشجع الحكومة تعيين المواطنين من أبناء الشعوب الأصلية والاحتفاظ بهم في تقديم الخدمات للأطفال والأسر.
    L'Indonésie encourage les ONG à fournir des services aux enfants restés au pays et offre de la formation à ceux qui ont quitté les bancs de l'école. UN وتشجع إندونيسيا المنظمات غير الحكومية على تقديم الخدمات للأطفال الذين خلفهم ذووهم وراءهم؛ وتقدم تدريبا على المهارات للمتسرّبين من المدرسة.
    763. Une autre unité de cette même division des services personnels et sociaux est responsable au premier chef des services aux enfants et aux jeunes victimes de maltraitance ou de délaissement ou qui, d’une façon ou d’une autre, se trouvent en danger. UN 763- وتوجد في داخل الإدارة وحدة أخرى عليها المسؤولية الأولى عن تقديم الخدمات للأطفال والشبان من ضحايا العسف أو الإهمال، أو المعرضين لأخطار بأي شكل آخر.
    Il lui recommande de fournir des services de soins pour la petite enfance et d'éducation spécialisée pour enfants handicapés, de mettre en place des moyens de détection à l'entrée dans l'enseignement primaire et d'offrir des services destinés aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage ou des troubles du comportement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير الرعاية المبكرة للأطفال والتعليم الخاص للأطفال المعوقين؛ وبتنمية القدرة على اكتشاف الإعاقة في السنة الأولى للتعليم الابتدائي؛ وبتوفير الخدمات للأطفال الذين يعانون صعوبات في التعلم واضطرابات سلوكية.
    21. Les services destinés aux enfants handicapés sont souvent fournis par différentes institutions gouvernementales ou non gouvernementales et, la plupart du temps, sont fragmentés et non coordonnés, ce qui entraîne des chevauchements de fonctions et des lacunes. UN 21- كثيراً ما تقدِّم الخدمات للأطفال المعوقين مؤسساتٌ حكومية وغير حكومية مختلفة، وتكون تلك الخدمات في أغلب الأحيان مجزّأة وغير منسقة، الأمر الذي يؤدي إلى تداخل الوظائف وحدوث ثغرات في الإمدادات.
    En se fondant sur la Convention relative aux droits de l'enfant, l'UNICEF continue de mener dans le pays des activités axées sur la protection des droits de l'enfant, en mettant l'accent sur les services destinés aux enfants et, surtout, sur la sensibilisation des responsables. UN 42 - استنادا إلى اتفاقية حقوق الطفل، تواصل منظمة اليونيسيف تنفيذ الأنشطة في مجال حماية حقوق الطفل في البلد، مع التركيز على تقديم الخدمات للأطفال إلى جانب الدعوة القوية.
    Insuffisance des moyens matériels, qui empêche à la fois la mise en œuvre des stratégies visant à éliminer les différences et les disparités entre régions rurales et urbaines et entre garçons et filles, et la fourniture de services destinés aux enfants vivant dans des conditions particulières; UN - قلة الإمكانات المادية التي تتسبب في إعاقة تنفيذ الاستراتيجيات الهادفة لإزالة الاختلافات والتباينات بين الريف والحضر والذكور والإناث من الأطفال، وتعيق توفير الخدمات للأطفال في الظروف الخاصة؛
    52. Les services de santé destinés aux enfants handicapés devraient être fournis dans le cadre du même système que celui qui prend en charge les enfants non handicapés et devraient être gratuits, dans la mesure du possible, et qu'ils soient aussi modernes que possible. UN 52- ومن المهم التشديد على وجوب توفير الخدمات الصحية في إطار نفس نظام الصحة العامة الذي يوفّر تلك الخدمات للأطفال المعافين، مجاناً، كلما أمكن ذلك، وبما يتيسر من التحديث والتعصير.
    Il recommande à l'État partie de renforcer les mesures prises afin d'assurer des services d'orientation immédiats ainsi qu'un accès rapide et total à l'éducation et aux autres services dont peuvent se prévaloir les enfants réfugiés et demandeurs d'asile. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير توفير المشورة الفورية والسريعة والوصول الكامل للتعليم وغيره من الخدمات للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Durant 50 ans, les fonctionnaires de l'UNICEF sur le terrain avaient travaillé dans des conditions souvent difficiles ou dangereuses pour venir en aide aux enfants démunis, et certains d'entre eux avaient trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. UN وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه.
    Il est indispensable, à cet égard, de mettre en place des mécanismes de surveillance pour veiller à ce qu'il n'y ait aucune disparité entre les différentes localités en ce qui concerne les services dispensés aux enfants et les effets qu'une réduction éventuelle des dépenses sociales peut avoir sur les enfants, notamment pendant les périodes de récession économique. UN وهناك ضرورة لوجود آليات للرصد في هذا المجال لضمان التكافؤ في جميع المواقع فيما يتعلق بتوفير الخدمات لﻷطفال واﻵثار التي تحدثها أي تخفيضات في النفقات الاجتماعية، وبخاصة في فترات الركود الاقتصادي.
    Dans le cadre de l'Accord sur le développement de la petite enfance conclu en 2000 avec les gouvernements provinciaux et territoriaux, nous avons commencé à mettre sur pied un système complet de services pour les jeunes enfants et leurs familles. UN ومن خلال اتفاق التنمية المبكرة للطفولة الذي توصلنا اليه في عام 2000 مع حكومات المقاطعات والأقاليم، بدأنا بناء نظام شامل لتقديم الخدمات للأطفال الصغار وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more