Les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et programmes destinés aux personnes handicapées soient soumis à un contrôle efficace par des autorités indépendantes. | UN | التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جهات مستقلة لكافة الخدمات والبرامج الموجهة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة |
services et programmes permettant de garantir les droits des enfants réfugiés | UN | الخدمات والبرامج لتوفير حقوق الأطفال اللاجئين |
Principaux services et programmes médicaux assurés dans les villes sièges (juin 2010) | UN | الخدمات والبرامج الطبية الرئيسية المتاحة في مراكز عمل المقر |
La période examinée a été marquée par des avancées significatives pour les Néo-Zélandaises en ce qui concerne les réforme législatives, les politiques mises en œuvre et l'offre de services et de programmes. | UN | وقد أحرزت نواحي تقدم هامة لصالح المرأة في نيوزيلندا في الاصلاح التشريعي، وتطوير الشرطة وتقديم الخدمات والبرامج. |
Il faut améliorer la coordination des services et des programmes. | UN | ويجب تحسين التنسيق بين الخدمات والبرامج. |
Il importe de veiller à ce que les services et les programmes de santé atteignent les groupes difficilement accessibles et vulnérables et il faut éliminer le sexisme au sein des services sanitaires. | UN | ويجب أن تصل الخدمات والبرامج الصحية إلى الفئات التي يتعذر الوصول إليها والفئات الضعيفة، ويجب القضاء على التحيز القائم على نوع الجنس في الخدمات الصحية. |
Intégrer progressivement les différents services et programmes sanitaires au niveau des zones sanitaires sur la base de l'approche des soins de santé primaires. | UN | :: إدماج مختلف الخدمات والبرامج الصحية بالتدريج على مستوى المناطق الصحية وذلك على أساس منهج الرعاية الصحية الأولية. |
Il constate toutefois avec préoccupation que dans cette partie du Royaume les enfants handicapés doivent attendre très longtemps avant de pouvoir bénéficier des services et programmes prévus à leur intention. | UN | ومع ذلك، تشعر بالقلق من أن الأطفال المعوقين في هولندا يمضون وقتاً طويلاً في انتظار الاستفادة من الخدمات والبرامج. |
Il n'y avait pas de programmes spéciaux et la politique à l'égard des immigrants était davantage axée sur l'intégration dans les services et programmes existants. | UN | ولم تطبق برامج خاصة؛ وقد ركزت السياسة المتعلقة بالمهاجرين على اﻹدماج في الخدمات والبرامج الرئيسية القائمة. |
Il n'y avait pas de programmes spéciaux et la politique à l'égard des immigrants était davantage axée sur l'intégration dans les services et programmes existants. | UN | ولم تطبق برامج خاصة؛ وقد ركزت السياسة المتعلقة بالمهاجرين على اﻹدماج في الخدمات والبرامج الرئيسية القائمة. |
Certains services et programmes comme obstétrique et la gynécologie sont spécialement destinés à subvenir aux besoins des femmes. | UN | وقد وضعت بعض الخدمات والبرامج بطريقة خاصة، مثل خدمات التوليد وأمراض النساء، لتلبية احتياجات النساء. |
services et programmes à la disposition des pensionnaires des foyers publics | UN | الخدمات والبرامج التي تقدمها دور الدولة للمستفيد |
3. Les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et programmes destinés aux personnes handicapées soient soumis à un contrôle efficace par des autorités indépendantes; | UN | التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جانب سلطات مستقلة لكل الخدمات والبرامج المصممة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة |
Les femmes toxicomanes sont particulièrement exposées et il serait important de les atteindre par le biais des services et programmes existants ou de ceux qui seront mis en place à l'avenir. | UN | وتتعرض متعاطيات المخدرات للخطر بوجه خاص، ولعلَّ من المهم تمكينهن من الاستفادة من الخدمات والبرامج الحالية والمقبلة. |
Il procède également au retrait des enfants qui travaillent de leurs divers postes d'emploi et à leur réinsertion à travers la fourniture d'un système intégré de services et de programmes. | UN | سحب وإعادة تأهيل الأطفال العاملين من خلال تقديم منظومة متكاملة من الخدمات والبرامج. |
La Malaisie a pris note du large éventail de services et de programmes conçus pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sous tous ses aspects. | UN | وأشارت ماليزيا إلى إنشاء مجموعة واسعة من الخدمات والبرامج المصممة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الجوانب. |
Cela signifie aussi que les gouvernements doivent assumer la responsabilité principale du financement et de la mise en place des services et des programmes sociaux. | UN | وهذا يعني أيضا أن على الحكومات أن تتولى المسؤولية الرئيسية عن تمويل الخدمات والبرامج الاجتماعية وتوفيرها. |
Définir et énoncer les priorités au chapitre des services et des programmes spécialisés afin de favoriser les interventions à l'échelle de la province; | UN | :: تحديد أولويات الخدمات والبرامج المتخصصة لتيسير التدخل على مستوى المقاطعة، والإعلان عنها؛ |
31. Donner des renseignements sur les services et les programmes relatifs à la santé sexuelle et génésique offerts à la population. | UN | 31- ويُرجى تقديم معلومات بشأن الخدمات والبرامج المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية الموجهة للسكان. |
Nous devons réussir à mettre les services et les programmes à la portée de tous, en particulier des plus démunis, des jeunes et des laissés-pour-compte. | UN | ويجب أن نرقى إلى مستوى تحدي توسيع تغطية الخدمات والبرامج لتشمل جميع الناس، لا سيما الشباب والمجموعات الأكثر فقرا والمجموعات الأكثر تهميشاً. |
Le Plan de travail a été adopté et le Secrétariat assure sa mise en œuvre, mais c’est aux États Membres qu’il revient maintenant de veiller à ce qu’il y ait suffisamment de ressources financières pour permettre la mise en œuvre des modules de services et des programmes intégrés. | UN | وأضاف قائلا ان خطة اﻷعمال قد اعتمدت وأن اﻷمانة تقوم بتنفيذها بيد أن اﻷمر يتوقف اﻵن على الدول اﻷعضاء لضمان أن يتوفر التمويل الكافي ليتسنى تنفيذ نمائط الخدمات والبرامج المتكاملة. |
Accès aux services et aux programmes de l'État et informations les concernant | UN | الاستفادة من الخدمات والبرامج الحكومية والحصول على المعلومات ذات الصلة |
Leur lieu de résidence détermine quelle instance gouvernementale est chargée de leur fournir des programmes et services, ainsi que l'offre qui existe en la matière. | UN | فمكان إقامتهن هو الذي يحدد ما هو المستوى الحكومي المسؤول عن تقديم الخدمات والبرامج لهن، وكذلك توافر مثل هذا الدعم. |
L'interruption des approvisionnements alimentaires, la destruction des récoltes et de l'infrastructure agricole, la désintégration des familles et des communautés, les déplacements de populations, la destruction des services et des programmes de santé et des systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement sont autant d'éléments qui compromettent sérieusement la santé des enfants. | UN | واﻷطفال هم أكثر من يتأثر بقطع اﻹمدادات الغذائية وتدمير المحاصيل الغذائية والهياكل اﻷساسية الزراعية وتحطم اﻷسر والجماعات وتشريد السكان وتدمير الخدمات والبرامج الصحية ونظم المياه والمرافق الصحية. |