Acquisition, en temps utile et de manière judicieuse, des biens et services destinés aux programmes, conformément à la réglementation en vigueur | UN | شراء الخدمات والسلع البرنامجية في الوقت المناسب وبصورة فعالة بما يتفق مع الأنظمة القائمة |
Ils devraient en outre fournir des informations tant qualitatives que quantitatives sur les biens et services forestiers. | UN | وقد جرى التشديد على ضرورة إدراج المعلومات الكيفية والكمية عن الخدمات والسلع الحرجية. |
Les fonctionnaires doivent assurer la fourniture de services et de biens publics en respectant la déontologie. | UN | ويتعين على الموظفين العموميين أن يؤدوا الخدمات والسلع العامة على نحو يتفق والخلق الحسـن. |
En fait, sous la rubrique voyages sont recensées des dépenses consacrées à un large éventail de services et de biens. | UN | فالواقع أن الإنفاق على طائفة كبيرة من الخدمات والسلع يصنف في بند السفر. |
la loi n° 67 de 2006 relative à la défense du consommateur et la préservation de ses droits en matière de biens et de services, qui doivent être offerts conformément aux normes de qualité; | UN | القانون رقم 67 لسنة 2006 بشأن حماية المستهلك والحفاظ على حقوقه في تلقى الخدمات والسلع وفقاً لمعايير الجودة؛ |
209. Une proportion importante de foyers a désormais accès aux principaux services et biens de consommation. | UN | 209- تحصل نسبة عالية من الأسر على أهم الخدمات والسلع الاستهلاكية. |
Ce sont souvent des entreprises hautement novatrices qui tirent le meilleur parti de capitaux et de compétences limités et approvisionnent les grandes sociétés en services et produits très divers. | UN | وهي تميل إلى كونها ابتكارية إلى حد كبير، وتستخدم بصورة ممتازة رأس المال الشحيح والمهارات النادرة، وتقدم مجموعة من الخدمات والسلع إلى الشركات الكبيرة. |
L'accès limité aux services et aux produits essentiels a été décrit comme étant un facteur majeur de la détérioration de la situation socioéconomique et du déplacement forcé de la population palestinienne en Cisjordanie où le chômage est estimé à 26 %. | UN | 56 - وقد وُصفت الإمكانية المحدودة للحصول على الخدمات والسلع الأساسية بأنها عوامل رئيسية في التدهور الاجتماعي والاقتصادي والتشريد القسري للفلسطينيين في الضفة الغربية. وتقدر نسبة البطالة في الضفة الغربية بحوالي 26 في المائة. |
Commerce international des biens, des services et des produits de base; | UN | :: التجارة الدولية في السلع وفي الخدمات والسلع الأساسية؛ |
La Division de l'administration et de la logistique des missions a rappelé à la Mission qu'elle devait suivre fidèlement les procédures établies régissant le paiement de biens et services. | UN | ذكَّرت شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد البعثة بالتقيد تقيدا تاما بالإجراءات المعمول بها فيما يتعلق بتسديد كلفة الخدمات والسلع. |
Les entorses au règlement dont le rapport fait état donnent à penser que les procédures suivies par le Département ne permettent pas d'assurer que les biens et services dont il a besoin lui sont fournis aux tarifs les plus intéressants et aux conditions les plus avantageuses. | UN | وعلى النحو المحدد والمبين في التقرير، ربما تدل المخالفات في مجالي الشراء والتعاقد على أن ممارسة اﻹدارة لا تكفل الحصول على الخدمات والسلع بأكثر الطرق اقتصادا وكفاءة. |
1) Le secrétariat sera exonéré de la taxe sur les biens et services, y compris sur les véhicules à l'usage du secrétariat. | UN | - الضريبة المفروضة على جميع الخدمات والسلع بما في ذلك سيارات اﻷمانة. |
Ils devraient en outre fournir des informations tant qualitatives que quantitatives sur les biens et services forestiers, qui devraient également être fournies dans les programmes à venir. | UN | وقد جرى التشديد على ضرورة إدراج المعلومات الكيفية والكمية عن الخدمات والسلع الحرجية وعلى ضرورة معالجتها في عمليات التقييم المقبلة. |
L'achat de services et de biens a contribué à cette augmentation à hauteur de 42 % et de 55 % respectivement. | UN | وساهم شراء الخدمات والسلع في تلك الزيادة بنسبة 42 و 55 في المائة على التوالي. |
Coordination du processus de couverture de la dette de l'État à l'égard du Turkménistan pour la consommation de gaz, conclusion d'accords sur des programmes annuels pour la fourniture de services et de biens par les agents économiques géorgiens dans le cadre de la dette actuelle, négociations relatives aux questions non résolues concernant la dette impayée | UN | تنسيق عملية تغطية دين الدولة لدى تركمانستان عن إمدادات الغاز المستهلك، من خلال التوصل إلى اتفاق بشأن برامج سنوية لتقديم الخدمات والسلع من وكلاء اقتصاديين جورجيين في إطار الدين الحالي، وإجراء مفاوضات بشأن المسائل غير المحسومة ذات الصلة بمبالغ الدين المتبقية |
Toutefois, les accords péniblement conclus en la matière n'ont pas été appliqués dans l'esprit dans lequel ils avaient été envisagés. On constate une asymétrie entre le fort degré de libéralisation des échanges de biens et de services intéressant les pays développés et les barrières qui entravent les échanges de services et de biens à forte intensité de main-d'œuvre des pays en développement. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها بجهد جهيد لم تطبق بنفس الروح المتوخاة إذ أن هناك عدم تماثل بين التحرر الشديد في تجارة السلع والخدمات ذات الأهمية للبلدان المتقدمة النمو والحواجز القائمة في سبيل تجارة الخدمات والسلع الكثيفة العمالة للبلدان النامية. |
L'obtention et l'achat de biens et de services doivent se faire selon des principes prédéterminés. | UN | ويجب أن يتم شراء الخدمات والسلع والحصول عليها وفقا لمبادئ محددة. |
Loi no 67 de 2006 sur la défense du consommateur et la préservation de ses droits à l'offre de biens et de services de qualité; | UN | القانون رقم 67 لسنة 2006 بشأن حماية المستهلك والحفاظ على حقوقه في تلقي الخدمات والسلع وفقاً لمعايير الجودة؛ |
10. La réforme du secteur productif mexicain à mettre en œuvre pour lui permettre d'être compétitif sur les marchés de biens et de services spatiaux. | UN | 10- إصلاح قطاع الإنتاج المكسيكي لتمكينه من التنافس في أسواق الخدمات والسلع الفضائية. |
Appui aux programmes visant à fournir services et biens dans les domaines de la nutrition, de la santé infantile et maternelle, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de l'hygiène, et à la prestation de services convergents aux plus défavorisés | UN | تقديم الدعم إلى البرامج لتقديم الخدمات والسلع المتصلة بالتغذية وصحة الأطفال والأمهات والمياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية، وتقديم الخدمة المجمعة فيما بين أشد الفئات حرمانا |
Par exemple, le Nigéria a lancé une initiative pour sauver 1 million de vies d'ici à 2015 par la généralisation de l'accès des femmes et des enfants aux services et produits de santé de base. | UN | فعلى سبيل المثال، أطلقت نيجيريا مبادرة لإنقاذ حياة مليون شخص بحلول عام 2015 من خلال تعزيز فرص الحصول على الخدمات والسلع الصحية الأولية الأساسية للنساء والأطفال. |
L'accès limité aux services et aux produits de première nécessité est cité parmi les principales causes de la dégradation socioéconomique et du déplacement forcé de la population palestinienne en Cisjordanie. | UN | ووصف تحديد سبل الوصول إلى الخدمات والسلع الأساسية بأنه يمثل الأسباب الرئيسية للتدهور الاجتماعي - الاقتصادي والتشريد القسري للفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Plus d'un million et demi de personnes dans la bande de Gaza sont affamées, massacrées et privées délibérément, par ledit régime, des services et des produits de base dont elles ont besoin pour survivre. | UN | فالنظام المذكور يجوِّع أكثر من 1.5 مليون نسمة في قطاع غزة ويرتكب بحقهم المجازر ويحرمهم عمدا من أبسط الخدمات والسلع التي يحتاجون إليها للبقاء على قيد الحياة. |
Une fois que cela aura été fait, il examinera la situation d'autres groupes de services ou de biens. | UN | وبمجرد الانتهاء من هذا المشروع، سيجري النظر في مجموعات أخرى من الخدمات والسلع. |
La mobilité et l'accès aux services et aux biens étaient des conditions essentielles du développement durable. | UN | 118 - وأشار الاجتماع إلى أن التنقل والحصول على الخدمات والسلع تشكل شروطا جوهرية مسبقة للتنمية المستدامة. |