"الخدمة العسكرية لأسباب" - Translation from Arabic to French

    • service militaire pour des raisons
        
    • service militaire pour des motifs
        
    • service militaire en raison
        
    Le statut d'objecteur de conscience est accordé à toute personne qui refuse d'accomplir son service militaire pour des raisons de conscience. UN ويمنح مركز المستنكف الضميري لأي شخص يعترض على الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير.
    En Croatie, par exemple, une demande peut être rejetée si le demandeur n'a pas clairement indiqué qu'il refuse de faire son service militaire pour des raisons morales ou religieuses. UN ففي كرواتيا، مثلاً، يمكن رفض الطلب إذا لم يبين مقدمه بوضوح أنه يرفض الخدمة العسكرية لأسباب أخلاقية أو دينية.
    Comme on l’a vu à propos de l’article 8, les femmes ont, de par la loi, le droit de demander à être exemptées du service militaire pour des raisons de conscience. UN سبق القول بموجب المادة 8 بأن النساء لهن حق تشريعي في طلب إعفائهن من الخدمة العسكرية لأسباب ضميرية.
    147. Il faut noter aussi le changement d'attitude de l'Etat à l'égard des croyants qui refusent de faire leur service militaire pour des motifs religieux. UN ٧٤١- وينبغي الاشارة الى التغييرات في موقف الدولة نحو المؤمنين الذين يرفضون الخدمة العسكرية ﻷسباب دينية.
    Conformément à l'ordonnance No 191 du 2 avril 1993, le statut d'objecteur de conscience est accordé à quiconque refuse d'accomplir le service militaire pour des motifs de conscience. UN وشروط ذلك مبينة في اﻷمر القضائي رقم ١٩١ الصادر في ٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١. ويمنح مركز المستنكف الضميري للشخص الذي يرفض أداء الخدمة العسكرية ﻷسباب يمليها عليه ضميره.
    Le Comité relève cependant que, selon des sources crédibles, les personnes qui ont émigré illégalement, celles qui se sont vu refuser l'asile ailleurs et les insoumis risquent d'être gravement maltraités lorsqu'ils sont rapatriés en Érythrée, et que l'auteur affirme qu'il devra refuser d'accomplir le service militaire en raison de ses convictions. UN غير أن اللجنة أشارت كذلك إلى أن مصادر ذات مصداقية تفيد بأن المهاجرين غير القانونيين وملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم والهاربين من التجنيد معرضون لإساءة المعاملة على نحو خطير لدى إعادتهم إلى إريتريا، وأن صاحب البلاغ يؤكد أنه سيضطر إلى رفض أداء الخدمة العسكرية لأسباب ضميرية().
    L'Azerbaïdjan a répondu que le Commissaire militaire de l'État n'avait enregistré aucun cas de citoyens s'étant opposés au service militaire pour des raisons religieuses, et que la Constitution et la législation prévoyaient un service alternatif pour les objecteurs de conscience. UN وجاء في رد أذربيجان أن المفوض العسكري للدولة لم يسجل أية حالة اعترض فيها مواطنون على الخدمة العسكرية لأسباب دينية، وأن الدستور والتشريع ينصان على خدمة بديلة فيما يخص المستنكفين ضميريا.
    Par ailleurs, il s'inquiète de ce que les règlements de l'État partie relatifs au service de substitution ne s'appliquent pas aux personnes qui refusent d'accomplir un service militaire pour des raisons éthiques. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن قوانين الدولة الطرف بشأن الخدمة البديلة لا تنطبق على الأفراد الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية لأسباب أخلاقية.
    Par ailleurs, il s'inquiète de ce que les règlements de l'État partie relatifs au service de substitution ne s'appliquent pas aux personnes qui refusent d'accomplir un service militaire pour des raisons éthiques. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن قوانين الدولة الطرف بشأن الخدمة البديلة لا تنطبق على الأفراد الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية لأسباب أخلاقية.
    2.16 M. Baek a refusé d'effectuer son service militaire pour des raisons religieuses après avoir reçu son avis d'incorporation le 12 septembre 2006. UN 2-16 اعترض السيد بيك على تجنيده في الخدمة العسكرية لأسباب دينية، وذلك بعد أن تسلم إخطار تجنيده في 12 أيلول/سبتمبر 2006.
    5. Selon les informations présentées par la source, MM. Vepa Tuvakov et Mansur Masharipov, tous deux citoyens turkmènes et Témoins de Jéhovah, ont été arrêtés en mai 2004 et accusés d'avoir refusé d'accomplir leur service militaire pour des raisons religieuses. UN 5- وفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر ألقي القبض على السيدين فيبا توفاكوف ومنصور مشاريبوف، وكلاهما من مواطني تركمانستان وعضو في حركة شهود يهوه، في أيار/مايو 2004 ووجهت إليهما تهمة رفض أداء الخدمة العسكرية لأسباب دينية.
    3. Comme l'exemption du service militaire peut être restreinte aux objecteurs de conscience, il n'y a rien de surprenant à ce que l'État partie puisse adopter des mécanismes raisonnables afin de pouvoir distinguer entre ceux qui veulent éviter le service militaire pour des raisons d'objection de conscience et ceux qui cherchent à s'y soustraire pour d'autres motifs inacceptables. UN 3- وبما أنه يمكن تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية على المستنكفين ضميرياً، يبدو من الجلي أيضاً أن الدولة الطرف يمكنها أن تعتمد آليات معقولة للتمييز بين الذين يرغبون في تلافي الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير، والذين يريدون أن يفعلوا ذلك لأسباب أخرى، غير مقبولة.
    Le refus d'accomplir le service militaire pour des raisons de conscience fait partie des < < actes très variés > > qu'englobe la liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, les rites, les pratiques et l'enseignement. UN إن رفض أداء الخدمة العسكرية لأسباب وجدانية هو من بين " مجموعة واسعة من الأفعال " () التي تشملها حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم.
    Le refus d'accomplir le service militaire pour des raisons de conscience fait partie des < < actes très variés > > qu'englobe la liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, les rites, les pratiques et l'enseignement. UN إن رفض أداء الخدمة العسكرية لأسباب وجدانية هو من بين " مجموعة واسعة من الأفعال " () التي تشملها حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a rendu compte d'une affaire concernant deux Témoins de Jéhovah qui avaient été arrêtés en mai 2004, accusés d'avoir refusé d'accomplir leur service militaire pour des raisons religieuses et condamnés à une peine d'emprisonnement de 18 mois (E/CN.4/2006/7/Add.1). UN 37 - وذكر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي معلومات عن قضية تتعلق بإلقاء القبض على اثنين من أفراد شهود يهوه في أيار/مايو 2004 ووُجه إليهما اتهام رفض أداء الخدمة العسكرية لأسباب دينية وحُكم عليهما بالسجن 18 شهرا (E/CN.4/2006/7/Add.1).
    Conformément au décret que le Président turkmène, se fondant sur les traditions de générosité du peuple turkmène et guidé par les principes de justice, de compassion et d'humanisme, a promulgué le 16 avril 2005, les personnes ci-après, qui avaient refusé d'effectuer leur service militaire pour des raisons religieuses, ont été graciées : Wepa Touvakov, Atamourat Souvhanov, Mansour Mascharipov et Bengench Shikhmouradov. UN ووفقا لمرسوم رئيس تركمانستان الصادر في 16 نيسان/ أبريل 2005، وانطلاقا من التقاليد الإنسانية لشعب تركمانستان واهتداء بمبادئ العدل والرحمة والإنسانية، صدر عفو عن الأشخاص التالية أسماؤهم الذين رفضوا أداء الخدمة العسكرية لأسباب دينية: ويبا توفاكوف، وأتامورات سوفهانوف، ومنصور ماشاريوف، وبيجينش شيخمورادوف.
    Conformément à l'ordonnance No 191 du 2 avril 1993, le statut d'objecteur de conscience est accordé à quiconque refuse d'accomplir le service militaire pour des motifs de conscience. UN وشروط ذلك مبينة في اﻷمر القضائي رقم ١٩١ الصادر في ٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١. ويُمنح مركز المستنكف الضميري لكل شخص يرفض الخدمة العسكرية ﻷسباب يمليها عليه ضميره.
    49. Ces Etats confirment donc que le droit de refuser le service militaire pour des motifs de conscience est inhérent à la liberté de pensée, de conscience et de religion que consacre l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٩٤- وقد أكدت هذه الدول بالتالي أن حق الاستنكاف من الخدمة العسكرية ﻷسباب ضميرية حق ملازم لمفهوم حرية الفكر والوجدان والدين على النحو المكرس في المادة ٨١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Grèce : En application de la loi 731/77, amendée en 1977, les personnes qui objectent au service militaire pour des motifs religieux peuvent effectuer un service non armé de quatre ans et demi. UN اليونان: يسمح القانون رقم ١٣٧/٧٧ المعدل في عام ٧٧٩١، للمستنكفين من الخدمة العسكرية ﻷسباب دينية بأداء خدمة غير مسلحة لمدة أربعة أعوام ونصف عام.
    Le Comité relève cependant que, selon des sources crédibles, les personnes qui ont émigré illégalement, celles qui se sont vu refuser l'asile ailleurs et les insoumis risquent d'être gravement maltraités lorsqu'ils sont rapatriés en Érythrée, et que l'auteur affirme qu'il devra refuser d'accomplir le service militaire en raison de ses convictions. UN غير أن اللجنة أشارت كذلك إلى أن مصادر ذات مصداقية تفيد بأن المهاجرين غير القانونيين وملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم والهاربين من التجنيد معرضون لإساءة المعاملة على نحو خطير لدى إعادتهم إلى إريتريا، وأن صاحب البلاغ يؤكد أنه سيضطر إلى رفض أداء الخدمة العسكرية لأسباب ضميرية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more