Elle a noté que le service civil de remplacement était d'une durée disproportionnée et que certaines autres conditions étaient de nature punitive. | UN | ولاحظت الهيئة أن مدة الخدمة المدنية البديلة المقترحة أطول من مدة الخدمة العسكرية وأن بعض الشروط الأخرى ذات طابع عقابي. |
Amnesty International constate que, de par sa longueur, le service civil de remplacement au service militaire est toujours punitif et discriminatoire. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مدة الخدمة المدنية البديلة للخدمة العسكرية لا تزال تنطوي على العقاب والتمييز. |
Dès lors qu'une personne est reconnue comme objecteur de conscience, elle est exemptée du service militaire et peut effectuer un service civil de remplacement. | UN | وعندما يصبح الشخص من فئة المستنكفين ضميريا، يُعفى من الخدمة العسكرية ويصبح بإمكانه أداء الخدمة المدنية البديلة. |
Elle a demandé instamment à la Turquie d'adopter une législation permettant aux objecteurs de conscience de choisir d'effectuer un service civil de remplacement. | UN | وحثت الهيئة تركيا على اعتماد تشريع ينص على إتاحة خيار الخدمة المدنية البديلة للمستنكفين ضميرياً. |
S'ils ont été condamnés, ce n'est pas pour leurs convictions personnelles ni parce qu'ils ont choisi un service civil de substitution, mais parce qu'ils ont refusé de respecter les conditions propres à cette forme de service. | UN | وبالتالي فإن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية كما أنها لم تتم على أساس اختيارهما لأداء الخدمة المدنية البديلة بل بسبب رفضهما الامتثال للشروط المحددة بالنسبة لهذا النوع من أنواع الخدمة. |
En ce qui concerne l'objection de conscience au service militaire, il serait intéressant de savoir aussi la durée du service civil de remplacement. | UN | وفيما يخص الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية، قال إنه من المفيد كذلك، معرفة مدة الخدمة المدنية البديلة. |
Il voudrait savoir aussi si le service civil de remplacement s'effectue dans une caserne ou un autre établissement militaire, ou dans un établissement entièrement étranger à l'armée. | UN | وطلب أن يعرف أيضاً إذا كانت الخدمة المدنية البديلة تجرى في ثكنة أو في منشأة عسكرية أخرى، أو في منشأة غير عسكرية تماماً. |
Dans de nombreux États, le service civil de remplacement ne comporte pas d'activités à caractère militaire. | UN | وبالنسبة للعديد من الدول فإن الخدمة المدنية البديلة لا تشمل أنشطة تتصل بالمجال العسكري. |
Certains font valoir qu'un service civil de remplacement pourrait aussi contribuer à la défense de la patrie. | UN | ويقول البعض إن الخدمة المدنية البديلة يمكــــن أن تساهم فــــي الدفاع عن الوطن. |
La Suisse estime donc qu'il n'y a pas de discrimination puisque le service civil de remplacement est conçu de manière à être équivalent au service militaire. | UN | ولذلك، ترى سويسرا عدم وجود تمييز نظرا لأن الخدمة المدنية البديلة صممت بحيث تكون مكافئة للخدمة العسكرية. |
8.8 En l'espèce, l'État partie indique aussi que les conditions dans lesquelles s'effectue le service civil de remplacement sont moins contraignantes que celles du service militaire. | UN | 8-8 وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ظروف الخدمة المدنية البديلة كانت أقل مشقة من ظروف الخدمة العسكرية. |
8.12 En l'espèce, l'État partie indique aussi que les conditions dans lesquelles s'effectue le service civil de remplacement sont moins contraignantes que celles du service militaire. | UN | 8-12 وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ظروف الخدمة المدنية البديلة هي أقل مشقة من ظروف الخدمة العسكرية. |
8.8 En l'espèce, l'État partie indique aussi que les conditions dans lesquelles s'effectue le service civil de remplacement sont moins contraignantes que celles du service militaire. | UN | 8-8 وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ظروف الخدمة المدنية البديلة أقل مشقة من ظروف الخدمة العسكرية. |
Il faut espérer que le nouveau service volontaire fédéral compensera partiellement ces institutions sociales et caritatives qui bénéficiaient du service civil de remplacement. | UN | وقد أُعرب عن الأمل في أن تسد الخدمة الطوعية الاتحادية الجديدة جزئياً احتياجات الخدمة في تلك المؤسسات الاجتماعية الخيرية التي كانت تستفيد من الخدمة المدنية البديلة. |
41. L'Association européenne des Témoins de Jéhovah fait savoir qu'aucun service civil de remplacement n'est prévu au Turkménistan. | UN | 41- وذكرت الرابطة الأوروبية لشهود يهوه المسيحيين أنه لا يوجد في تركمانستان حكم من أجل الخدمة المدنية البديلة. |
L'exigence d'équivalence entre le service civil de remplacement et le service militaire justifie la durée plus longue du premier compte tenu des difficultés physiques et psychologiques inhérentes au second. | UN | ويبرر اشتراط التكافؤ بين الخدمة المدنية البديلة والخدمة العسكرية الفترة الزمنية الأطول للخدمة المدنية نظرا للصعوبات المادية والنفسية المرتبطة بالخدمة العسكرية. |
En République bolivarienne du Venezuela, l'objection de conscience ne fait pas l'objet de dispositions législatives alors que la Constitution stipule qu'un service civil de remplacement doit être proposé aux personnes qui souhaitent avoir le statut d'objecteur de conscience. | UN | وأفادت جمهورية فنـزويلا البوليفارية أنها لم تسن تشريعاً بشأن الاستنكاف الضميري وإن كان الدستور يجيز الخدمة المدنية البديلة إذا رغب الفرد في طلب مركز المستنكف ضميرياً. |
Le service civil de remplacement revêt en principe la forme de travaux d'intérêt général effectués à raison de 40 heures hebdomadaires. ce service, qui est régi par la loi de 1991 sur le service non militaire, dure 395 jours, c'estàdire environ 13 mois. | UN | وتكون الخدمة المدنية البديلة مبدئياً في شكل أشغال للصالح العام تغطي 40 ساعة أسبوعية، وهذه الخدمة، التي ينظمها قانون عام 1991 الذي يتعلق بالخدمة غير العسكرية، تدوم 395 يوماً، أي زهاء 13 شهراً. |
Le règlement convenu disposait notamment que toutes les poursuites pénales et décisions de justice concernant des objecteurs de conscience datant d'après 1991 seraient annulées si les objecteurs acceptaient d'effectuer un service civil de remplacement. | UN | وقد تم التوصل إلى تسوية تنص على جملة أمور منها إلغاء جميع الإجراءات الجنائية والأحكام القضائية الصادرة ضد المستنكفين ضميرياً منذ عام 1991، إذا كانت لديهم الرغبة في أداء الخدمة المدنية البديلة. |
Concernant l'application de l'article 18 du Pacte, Sir Nigel Rodley souhaiterait savoir si la durée du service civil de substitution pour les objecteurs de conscience est toujours deux fois plus longue que celle du service militaire. | UN | وأراد، فيما يتعلق بتطبيق المادة 18 من العهد، معرفة ما إذا كانت مدة الخدمة المدنية البديلة المقررة للمستنكفين الضميريين ما زالت ضعف مدة الخدمة العسكرية. |
Le Comité dispose d'informations selon lesquelles les personnes condamnées parce qu'elles ne s'étaient pas présentées pour effectuer un service civil de remplacement avaient fait le choix de l'< < objection totale > > en raison même du caractère punitif de la durée de ce service de remplacement. | UN | وتتوافر لدى اللجنة معلومات تفيد أن المدانين بسبب عدم تقدمهم لأداء الخدمة المدنية البديلة قد اختاروا " الاستنكاف الكامل " بسبب الطابع العقابي ذاته للفترة التي تستغرقها الخدمة البديلة. |