La seconde catégorie comprend les personnes qui sont prêtes à servir dans les forces armées mais à titre de non-combattant. | UN | ويتألف الصنف الثاني من اﻷفراد الذين لديهم استعداد لتأدية الخدمة في القوات المسلحة بمركز غير المقاتل. |
Lorsqu'un appelé refuse de servir dans les forces armées pour des raisons religieuses ou morales, une alternative au service militaire est possible. | UN | وإذا رفض مجند أداء الخدمة في القوات المسلحة لأسباب دينية أو أخلاقية، اقتُرحت عليه خدمة بديلة. |
La durée du service dans les forces armées croates étant de 10 mois, l'obligation de servir dans les forces de réserve débute à l'âge de 18 ans pour un conscrit. | UN | ونظراً ﻷن مدة الخدمة في القوات المسلحة الكرواتية هي عشرة شهور، يبدأ التزام هؤلاء المجندين بالخدمة في قوات الاحتياط لدى بلوغهم ٨١ سنة. |
La loi sur les conditions de service dans les forces armées slovènes ayant été modifiée, l'âge des enfants autorisés à participer à des conflits armés a été relevé de 15 à 18 ans. | UN | وعُدل قانون الخدمة في القوات المسلحة السلوفينية بتغيير سن مشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة من 15 إلى 18 عاماً. |
La femme ne doit pas être forcément victime; bien au contraire, dans le monde entier, son expérience des conflits armés comprend des activités sociales, publiques et politiques, comme par exemple le service dans les forces armées. | UN | وأن المرأة لا يتعين عليها أن تكون ضحية بصورة حتمية بل إن خبرتها في المنازعات المسلحة في العالم كله تشمل أنشطة اجتماعية وعامة وسياسية وكذلك الخدمة في القوات المسلحة. |
En vertu du Defence Act de 1990, le chef des forces armées a l'obligation légale de déterminer les conditions de service des forces armées, en consultation avec la State Services Commission. | UN | فبموجب قانون الدفاع لعام 1990، يتولى رئيس قوات الدفاع المسؤولية القانونية لتحديد شروط الخدمة في القوات المسلحة بالتشاور مع اللجنة المعنية بدوائر الدولة. |
Le premier alinéa du paragraphe 115 du Code pénal interdit aux citoyens de servir dans des forces armées étrangères :'Tout citoyen de la République slovaque qui sert, sans y avoir été autorisé, dans les forces armées d'une puissance étrangère ou dans un corps armé étranger, sera condamné à une peine de prison de trois à huit ans'. | UN | فالفقرة الفرعية ١ من الفقرة ١١٥ من القانون الجنائي تحظر الخدمة في القوات المسلحة اﻷجنبية على النحو التالي: أي مواطن من مواطني الجمهورية السلوفاكية يقوم، دون إذن، بالخدمة في القوات المسلحة لدولة أجنبية أو في أي سلاح من أسلحة جيش أجنبي، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ٣ و ٨ سنوات. |
La population du sud du pays, considérée comme l'élite du Togo, refusait de servir dans les forces armées et le recrutement se faisait donc dans le nord, ce qui explique qu'un grand nombre d'éléments de l'armée appartiennent à l'ethnie de cette région. | UN | وكان سكان جنوب البلد، الذين يعتبرون صفوة توغو، يرفضون الخدمة في القوات المسلحة وكان التجنيد يتم إذن في الشمال، مما يفسر أن عدداً كبيراً من عناصر الجيش ينتمي إلى المجموعة اﻹثنية لهذه المنطقة. |
L'État partie devrait également s'interdise de procéder à des placements en détention répétés pour refus de servir dans les forces armées, qui pourraient constituer une violation du principe ne bis in idem. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع أيضاً عن الحبس المتكرر لرافضي الخدمة في القوات المسلحة الذي قد يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على الجرم نفسه مرتين. |
iii) Porter gravement et intentionnellement atteinte à la sécurité corporelle et fonctionnelle et à la santé des prisonniers, militaires ou civils, et les contraindre à servir dans les forces armées; | UN | تعمد إلحاق الأضرار الخطيرة بالسلامة البدنية والعقلية والصحية للأسرى من العسكريين والمدنيين أو إرغامهم على الخدمة في القوات المسلحة؛ |
Le placement répété en détention pour refus de servir dans les forces armées pourrait constituer une violation du principe ne bis in idem, et il devrait par conséquent y être mis fin. | UN | وقد يشكل تكرار الحبس بسبب رفض الخدمة في القوات المسلحة انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين، ولذلك ينبغي الكف عنه. |
Le placement répété en détention pour refus de servir dans les forces armées pourrait constituer une violation du principe ne bis in idem, et il devrait par conséquent y être mis fin. | UN | وقد يشكل تكرار الحبس بسبب رفض الخدمة في القوات المسلحة انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين، ولذلك ينبغي الكف عنه. |
Latchine est dotée d'un centre de conscription et la Mission a appris auprès des familles que leurs fils devaient servir dans les forces armées à partir de 18 ans. | UN | فيوجد بلاتشين مكتب للتجنيد الإلزامي، وقد علمت البعثة من الأسر أن على أبنائهم بدء الخدمة في القوات المسلحة عند بلوغ سن الثامنة عشرة. |
Latchine est dotée d'un centre de conscription et la Mission a appris auprès des familles que leurs fils devaient servir dans les forces armées à partir de 18 ans. | UN | فيوجد بلاتشين مكتب للتجنيد الإلزامي، وقد علمت البعثة من الأسر أن على أبنائهم بدء الخدمة في القوات المسلحة عند بلوغ سن الثامنة عشرة. |
a) [[De] contraindre des autochtones à servir dans les forces d'une puissance hostile; | UN | (أ) [إرغام أشخاص من الشعوب الأصلية على الخدمة في القوات التابعة لسلطة معادية؛ |
" Art. 28. - Sont exemptés de l'obligation du service dans les forces armées nationales sur présentation des pièces justificatives appropriées : | UN | " المادة ٨٢- يُعفى من الخدمة في القوات المسلحة الوطنية، رهناً بالتحقيقات القانونية المناسبة: |
Le service dans les forces armées d'une organisation supranationale diffère radicalement du service dans celles d'une puissance étrangère, en particulier lorsque l'organisation en question représente la communauté mondiale tout entière. | UN | تختلف الخدمة في قوة مسلحة تابعة لمنظمة فوق وطنية عن الخدمة في القوات المسلحة لقوة أجنبية اختلافا أساسيا، لا سيما إذا كانت تلك المنظمة تمثل المجتمع العالمي برمته. |
d) Promotions en fonction de l'ancienneté et du grade prévues dans l'article 10 de la loi no 67 de 1991 relative au service dans les forces armées; | UN | الترقي الوظيفي بحسب المدة والرتب العسكرية المنصوص عليها في المادة رقم 10 من القانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة؛ |
De cette manière, on a mis en oeuvre une mesure concrète en faveur de l'objectif consistant à concilier la vie de famille et le service dans les forces armées. | UN | وبموجبه، يراعي أنه قد تم تنفيذ هدف قانون تساوي الجنود في الفرص، الذي يتمثل في التوفيق بين واجبات الأسرة وواجبات الخدمة في القوات المسلحة. |
Il existait cependant encore une exception concernant les forces armées. En vertu du Defence Act de 1990, le chef des forces armées est légalement tenu de définir les conditions de service des forces armées en consultation avec la State Services Commission. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك استثناء فيما يتعلق بالقوات المسلحة، إذ إنه بموجب قانون الدفاع لعام 1990 يتولى رئيس جيش الدفاع مسؤولية نظامية تفرض عليه تحديد شروط الخدمة في القوات المسلحة، بالتشاور مع اللجنة المعنية بدوائر الدولة. |
27. La législation de la République de Lituanie ne définit pas la situation des personnes que leur conscience empêche de servir dans des forces d'active. | UN | ٧٢- ولا تحدد قوانين جمهورية ليتوانيا مركز اﻷشخاص الذين لا يستطيعون تأدية الخدمة في القوات العسكرية العاملة بسبب الاستنكاف الضميري. |