Alors oublions ce vieux mythe selon lequel le développement n'est qu'une forme de charité qui ne sert pas nos intérêts. | UN | فلنعمل إذاً على التخلي عن الخرافة القديمة القائلة بأن التنمية مجرد صدَقة لا تخدم مصالحنا. |
Ces accusations erronées relèvent de l'incessante campagne de propagande visant à perpétuer le mythe que la partie chypriote grecque est la seule autorité souveraine sur l'île. | UN | وتشكل هذه المزاعم الكاذبة جزءا من الحملة اﻹعلامية المستمرة التي تستهدف ترسيخ الخرافة القائلة إن الجانب القبرصي اليوناني هو السلطة السيادية الوحيدة في الجزيرة. |
La survie et le succès des Nations Unies pendant un demi-siècle ont détruit le mythe selon lequel il est utopique d'organiser des nations souveraines à l'échelle planétaire dans la recherche de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولقد حطم بقاء اﻷمم المتحدة ونجاحها على مدة نصف قرن الخرافة القائلة بأن النجاح في تنظيم الدول ذات السيادة على مستوى العالم سعيا لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين هو مجرد وهم من أوهام التفكير المثالي. |
J'en ai également vu mourir de maladies traitables à cause de la superstition et de l'ignorance. | Open Subtitles | وكذلك رأيت العديد منهم يموتون من امراض يمكن علاجها بسبب الخرافة والجهل. |
Elles ne connaissent pas cette vieille superstition. | Open Subtitles | إنهم جدد ولا يعرفون شيئاً عن تلك الخرافة القديمة |
Dans un monde de mythes et de magie, le destin d'un grand royaume repose sur les épaules d'un jeune homme. | Open Subtitles | في أرض الخرافة وزمن السحر مصير مملكة عظيمة أعتمدت على اكتاف شاب صغير |
Que connaît Caspian de cette légende ? | Open Subtitles | وماذا لدى كاسبيان من علم عن هذه الخرافة ؟ |
La survie du Libéria en tant qu'État indépendant depuis 1847 a également détruit le mythe selon lequel les Africains étaient incapables de s'autogérer. | UN | كذلك حطم بقاء ليبريا كدولة مستقلة منذ عام ١٨٤٧ حتى اﻵن الخرافة القائلة بأن اﻷفارقة غير قادرين على حكم أنفسهم. |
Mais la vérité est c'est en quelque sorte un mythe. | Open Subtitles | .... لكن الحقيقة هي إنّها نوع من الخرافة |
S'ajouter au mythe, construire le mythe, tu vois? | Open Subtitles | زد على الخرافة تظهر فتنتج لك خرافة أخرى كما تعلمون؟ |
Tu crois au mythe que toi et ton frère avez créé. | Open Subtitles | إنّك حقًّا تصدّق الخرافة التي أبدعتها أنت وأخوك. |
Vous n'auriez pas dû propager ce mythe ridicule ! | Open Subtitles | ربما لم يكن عليكم نشر هذه الخرافة السخيفة |
Vous avez besoin de faire croire au mythe russe pour garder à flot votre complexe militaro-industriel. | Open Subtitles | .تحتاج أن تُبقى الخرافة الروسية حية للحفاظ على تركيبتكم للصناعة الحربية |
La superstition positive annule-t-elle la négative? | Open Subtitles | إذاً هل تقوم الخرافة الإيجابية بإلغاء أخرى سلبية؟ |
donc il a asservi ton peuple par la superstition et la peur. | Open Subtitles | إذاً لقد إستعبد شعبك خلال الخرافة والخوف ؟ |
C'est l'affaire de la police. Pas de la superstition. | Open Subtitles | صديقتك قد قُتلت إذهبي إلى الشرطة ، وليس إلى الخرافة |
Dans un monde de mythes et de magie, le destin d'un grand royaume repose sur les épaules d'un jeune homme. | Open Subtitles | في أرض الخرافة وزمن السحر مصير مملكة عظيمة أعتمدت على اكتاف شاب صغير |
La légende est plutôt dingue, en fait. | Open Subtitles | الخرافة مجنونة للغاية , في الحقيقة أقصد, هذهالاماكن, |
Il a été créé en l'an... 5 et décrit la fable de la Grèce classique : | Open Subtitles | صنعت في السنة... الخامسة وتصور الخرافة اليونانية الكلاسيكية: |
Dans un pays de légendes et en des temps de magie, le sort d'un grand royaume repose sur les épaules d'un jeune homme. | Open Subtitles | من الخرافة و وقت السحر .. ّ مصير المملكة العظيمة ... |
Les superstitions sont réelles si on y croit. | Open Subtitles | أعتقد أن الخرافة حقيقية إن أمنتِ بها |
Au cours des pourparlers tenus en janvier dernier, l'Inde n'a manifesté aucun désir de parvenir à un règlement. Elle s'en est tenue à la fiction selon laquelle le Cachemire serait partie intégrante de l'Inde. | UN | وفي المحادثات التي عقدت في كانون الثاني/يناير الماضي، أظهرت الهند عدم رغبتها في تحقيق تسوية، وكررت الخرافة القائلة بأن كشمير جزء لا يتجزأ من الهند. |