"الخرطوم للسلام" - Translation from Arabic to French

    • paix de Khartoum
        
    • paix à Khartoum
        
    Toutefois, les événements survenus tout récemment dans la région pétrolière risquaient de compromettre l’Accord de paix de Khartoum. UN غير أن التطورات التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة في منطقة البترول قد تعرقل استدامة اتفاق الخرطوم للسلام.
    338. Les organes administratifs créés et les mesures prises pour appliquer l'Accord de paix de Khartoum sont, notamment, les suivants: UN 335- وتشمل التدابير الإدارية لتنفيذ اتفاقية الخرطوم للسلام ما يلي:
    L'Accord de paix de Khartoum prévoit une solution durable au problème soudanais. Les parties aux négociations ont élaboré une formule qui identifie un cadre pour la coexistence pacifique dans le pays. UN وتشكل اتفاقية الخرطوم للسلام مخرجا نهائيا للمشكل السوداني، إذ استطاعت أطراف التفاوض التوصل إلى صيغة تحدد أطر التعايش السلمي في البلاد.
    S'agissant du Soudan, mon pays se réjouit des faits récents et des changements apportés à l'accord de paix de Khartoum et les appuie. Cet accord devrait recevoir l'assentiment et l'appui de l'ONU et de la communauté internationale. UN وبالنسبة إلى السودان الشقيق، فإن بلادي تُبارك وتؤيد المستجدات والمتغيرات المتعلقة باتفاق الخرطوم للسلام الذي يجب أن يحظى بمساعدة وتأييد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    35. Pour mettre fin à l'effusion de sang dans le sud du pays, qui frappe tous les foyers et spécialement les enfants, le Gouvernement a signé un accord de paix à Khartoum avec tous les belligérants, sauf avec l'une des factions. UN ٣٥ - واستطرد قائلا إن حكومته، في سعيها ﻹيقاف نزيف الحرب في جنوب البلد حيث يعاني منها كل بيت وخاصة اﻷطفال، وقﱠعت على اتفاقية الخرطوم للسلام مع جميع الفصائل المتحاربة باستثناء واحدة منها.
    A cet égard, la signature par le Gouvernement soudanais de l'Accord de paix de Khartoum, dont une seule des parties est exclue, a stabilisé de vastes régions du Sud du pays et a créé un climat propice au rapatriement volontaire de nombreux réfugiés. UN وفي هذا الاتجاه، فإن توقيع حكومة السودان على اتفاق الخرطوم للسلام الذي لم يتخلف عن الانضمام إليه سوى طرف واحد، قد عاد بالاستقرار على جزء كبير من المنطقة الجنوبية في البلد وأوجد مناخا مؤاتيا لعودة العديد من اللاجئين طوعا إلى ديارهم.
    b) La promulgation, en juillet 1997, du décret constitutionnel No 14 visant l’application rapide et efficace de l’Accord de paix de Khartoum; UN )ب( صدور المرسوم الدستوري رقم ١٤ المؤرخ تموز/يوليه ١٩٩٧ لتنفيذ اتفاق الخرطوم للسلام تنفيذا سريعا وفعالا؛
    Septièmement, de nombreux décrets constitutionnels ont été publiés en juillet 1997 mettant en place un cadre pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales figurant dans l'Accord de paix de Khartoum. UN سابعا، صدر العديد من المراسيم الدستورية التي تؤطر لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الــواردة في اتفاقية الخرطوم للسلام في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    103. Les négociations entre le Gouvernement et les factions de la rébellion sur la Charte politique se sont poursuivies, débouchant en 1997 sur la signature de l'Accord de paix de Khartoum qui garantit le droit du sud du Soudan à l'autodétermination. UN 103- تواصل التفاوض على بنود الميثاق السياسي بين الحكومة والفصائل المتمردة حتى تُوّج بتوقيع اتفاق الخرطوم للسلام في نيسان/أبريل 1997، الذي تضمن حق تقرير المصير لجنوب السودان.
    10. Le Gouvernement soudanais a poursuivi ses efforts en vue de la paix et de la réconciliation au Soudan après la signature de l'Accord de paix de Khartoum en 1997. Il a entre autres incorporé les dispositions de cet accord dans le quatrième décret constitutionnel qui, annexé à la Constitution, en est devenu une partie intégrante. UN 10- لم تتوقف جهود الحكومة السودانية لإحلال السلام والوفاق في السودان عند توقيع اتفاق الخرطوم للسلام في عام 1997، بل امتدت لتشمل إفراغ نصوص ذلك الاتفاق في المرسوم الدستوري الرابع عشر الذي صار جزءاً لا يتجزأ من الدستور.
    Des efforts ont été faits pour relancer le processus de paix de Khartoum engagé sous les auspices de la Ligue des États arabes, mais qui était dans l'impasse depuis le report de la troisième série de pourparlers en octobre 2006 du fait de différences entre les deux parties au sujet de conditions préalables et de conditions de procédure. UN وبُذلت جهود لإحياء عملية الخرطوم للسلام التي بُدئت برعاية جامعة الدول العربية، ثم ركدت بعد تأجيل الجولة الثالثة من المحادثات في تشرين الأول/أكتوبر 2006 نتيجة للخلافات التي نشأت بين الطرفين بشأن الشروط المسبقة والمسائل الإجرائية.
    6. La Conférence nationale pour un dialogue sur les questions concernant la paix, suivie d'une série de pourparlers sur la paix avec les factions rebelles, a débouché sur la signature de la Charte de paix, à la base de l'Accord de paix de Khartoum signé par le Gouvernement et plusieurs factions engagées dans les hostilités dans le Sud-Soudan. UN 6- وقد أفضى المؤتمر الوطني للحوار حول قضايا السلام الذي أعقبته جولات من مفاوضات مع حملة السلام من فصائل حركة التمرد إلى توقيع الميثاق السياسي للسلام الذي شكل نواة أساسية لاتفاقية الخرطوم للسلام بين الحكومة والعديد من الفصائل المقاتلة في جنوب السودان.
    Par ailleurs, l'Accord de paix de Khartoum a mis un terme à la guerre qui violait tous les droits fondamentaux de l'enfant consacrés dans les articles 6, 7, 8, 9, 19, 24, 27 et 28 de la Convention. UN وقد جاءت اتفاقية الخرطوم للسلام لإنهاء الحرب التي خرقت كل حقوق الطفل الأساسية التي وردت في المواد (6)، (7)، (8)، (9)، (10)، (24)، (27)، (28) من الاتفاقية.
    268. En rapport avec la Convention relative aux droits de l'enfant, un des textes de loi les plus récents touchant au système éducatif est le quatorzième Décret constitutionnel englobant l'Accord de paix de Khartoum, conclu le 21 avril 1997, qui concerne les libertés, la pleine participation au pouvoir de décision et la question des langues. UN 266- إن من أحدث التشريعات ذات الصلة بالنظام التعليمي فيما يختص باتفاقية حقوق الطفل هو المرسوم الدستوري الرابع عشر المتضمن لاتفاقية الخرطوم للسلام الموقعة في 21 نيسان/أبريل 1997 والذي يتناول الحريات والمشاركة الكاملة في اتخاذ القرار وموضوع اللغات.
    Comme vous le souhaitiez, la politique générale axée sur la tolérance, qui a été déclarée publiquement par les autorités, a été affirmée sans ambiguïté et avec plus de détermination, et a été suivie d’avancées concrètes en matière de diversité religieuse, culturelle et ethnique, et ce, grâce à l’Accord de paix de Khartoum et au décret constitutionnel No 14 (juillet 1997), qui prévoit des mesures dans ce sens. UN لقد تحقق، مثل ما كنتم تأملون، التشديد على سياسة التسامح العامة التي أعلنتها الحكومة على المﻷ، وأكدتها دون لبس أو غموض بتصميم أشد، وقد تبعها تحقيق تقدم ملموس في اتجاه التنوع الديني والثقافي واﻹثني، وذلك بإدراج هذه السياسة في اتفاق الخرطوم للسلام وفي المرسوم الدستوري رقم ١٤ المؤرخ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Il note, à cet égard, les efforts déployés par toutes les parties pour mettre en œuvre le décret constitutionnel no 14 de 1997 (Accord de paix de Khartoum), après quoi un référendum sera organisé pour permettre à la population du sud de se prononcer sur la question de l'unité ou de la séparation. UN وفي هذا الصدد، تنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها جميع الأطراف لتنفيذ المرسوم الدستوري رقم 14 لعام 1997 (اتفاق الخرطوم للسلام) الذي ينتهي بإجراء استفتاء عام في الجنوب بشأن مسألة الوحدة أو الانفصال.
    44. Désireux de s'assurer le contrôle des ressources pétrolières à l'ouest du Haut-Nil, le gouvernement a commis de graves violations du droit international humanitaire, dispersant la tribu des Nuers, décourageant les actions de solidarité dans le sud et faisant obstacle à l'accord de paix de Khartoum de 1997. UN ٤٤ - وفي محاولة لضمان السيطرة على موارد النفط في المنطقة الغربية ﻷعالي النيل، لجأت الحكومة إلى انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، حيث شرﱠدت قبيلة النوير وثبﱠطت همة التضامن في الجنوب وقوﱠضت اتفاق الخرطوم للسلام لعام ١٩٩٧.
    a) La signature, avec de nombreuses factions rebelles, de l’Accord de paix de Khartoum, qui prévoit la liberté de religion, pose que les lois doivent s’inspirer tant de la charia islamique que des pratiques non musulmanes, que la citoyenneté est la base de tous les droits et devoirs, et donne aux États du Sud le droit à l’autodétermination; UN )أ( توقيع اتفاق الخرطوم للسلام مع عدة فصائل متمرده، وهو اتفاق ينص على الحرية الدينية، ويضع القانون على أساس كل من الشريعة والممارسة العرفية لغير المسلمين، ويحدد الحقوق والواجبات على أساس المواطنة ويعطي لولايات الجنوب الحق في تقرير المصير؛
    73. Afin de donner au quatorzième décret constitutionnel (Application de l'Accord de paix de Khartoum) la force juridique voulue, il a été décidé de considérer que ce décret fait partie intégrante de la Constitution de 1998, et restera en vigueur pendant toute la période transitoire de quatre ans jusqu'à l'organisation dans le sud d'un référendum sur l'unité ou la sécession. UN 73- من أجل إعطاء المرسوم الدستوري الرابع عشر (تنفيذ اتفاق الخرطوم للسلام) القوة القانونية اللازمة، تم النص على اعتباره جزءاً من دستور عام 1998 على أن يستمر سريانه طيلة الفترة الانتقالية المحددة بأربع سنوات والتي تنتهي بإجراء الاستفتاء في الجنوب على خياري الوحدة أو الانفصال.
    105. L'Accord de paix de Khartoum a garanti le droit des États du sud de légiférer en codifiant leurs coutumes et leurs cultures, et de préserver leur particularisme (quatorzième décret constitutionnel, art. 3, par. 4), ainsi que la participation des habitants du sud du pays dans les institutions constitutionnelles et fédérales (quatorzième décret, art. 3, par. 8). UN 105- كفل اتفاق الخرطوم للسلام حق الولايات الجنوبية في التشريع وذلك بتقنين أعرافها وثقافتها والمحافظة على خصوصيتها (المادة 3(4) من المرسوم الدستوري الرابع عشر)، إضافة إلى مشاركة مواطني الجنوب في المؤسسات الدستورية والاتحادية (المادة 3(8) من المرسوم ذاته).
    52. Le Rapporteur spécial a omis de mentionner que, contrairement à l'APLS, le gouvernement a pris l'engagement de résoudre ces questions lorsqu'il a signé l'accord de paix à Khartoum en 1997. UN ٥٢ - ومضت تقول إن المقرر الخاص لم يعترف، على خلاف الجيش الشعبي لتحرير السودان، بأن الحكومة قد التزمت بحل تلك المسائل عندما وقﱠعت اتفاق الخرطوم للسلام عام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more