"الخروج منها" - Translation from Arabic to French

    • sortie
        
    • en sortir
        
    • quitter
        
    • de sortir
        
    • sortir de
        
    • n'en sortent
        
    • départ de cette
        
    Ce niveau s'inscrit dans le schéma typique des populations à forte fécondité caractérisé par une entrée précoce des femmes en vie féconde et une sortie tardive. UN ويندرج هذا المستوى ضمن النسق المعهود في السكان ذوي الخصوبة العالية الذي يتسم بدخول النساء فترة الخصوبة مبكراً وتأخرهن في الخروج منها.
    Ce sont les troupes stationnées à la frontière de l'Ukraine qui, après avoir vérifié la validité des documents d'entrée ou de sortie du territoire ukrainien, permettent l'entrée des individus dans le pays. UN وتضطلع قوات الحدود في أوكرانيا بمهمة السماح للأشخاص بالدخول عبر الحدود الدولية لأوكرانيا، بناء على وجود وثائق سارية المفعول بحوزة هؤلاء الأشخاص تأذن لهم بالدخول إلى الأراضي الأوكرانية أو الخروج منها.
    Ils deviennent prisonniers de la fange, ne pouvant en sortir. Open Subtitles أصبحوا محاصرين في الوحل، لا يمكن الخروج منها.
    Des chars ont été positionnés aux points d'entrée de la ville et les forces armées ont établi des postes de contrôle et interdit d'entrer dans la ville ou d'en sortir. UN وكانت الدبابات متمركزة حول مداخل المدينة إذ إن القوات المسلحة أقامت نقاط تفتيش ومنعت الدخول إلى المدينة أو الخروج منها.
    3. Toute personne désireuse d'entrer au Qatar ou de quitter le pays doit emprunter un des postes frontière affectés à cette fin et faire tamponner son passeport. UN 3 - لا يجوز لأي شخص دخول قطر أو الخروج منها إلا من المنافذ الحدودية التي تخصص لذلك وبعد التأشير على جواز السفر.
    Cette polémique est à l'origine d'une impasse dont il n'a pas encore été possible de sortir. UN وأدى هذا الجدل إلى إيصال هذه المسألة إلى حالة من الجمود لا زال متعذرا الخروج منها.
    L'entrée et la sortie de la zone fermée ne peuvent être opérées que par des portes d'accès qui sont ouvertes peu fréquemment et pour de courtes durées. UN ولا يمكن الدخول إلى المنطقة المغلقة أو الخروج منها إلا عن طريق بوابات دخول، التي تفتح بشكل غير متواتر ولفترات قصيرة.
    L'entrée sur le territoire arménien et la sortie du territoire font l'objet de contrôles aux frontières qui permettent la vérification des documents d'entrée ou de sortie. UN ويخضع الدخول إلى أرمينيا أو الخروج منها إلى مراقبة الحدود التي تقوم بالتحقق من وثائق الدخول أو الخروج.
    :: Renforcement du contrôle des passagers, de leurs bagages et de leurs effets personnels aux points d'entrée et de sortie à Chypre. UN :: تعزيز تدابير مراقبة المسافرين وأمتعتهم وممتلكاتهم الشخصية عند نقاط الدخول إلى قبرص أو الخروج منها.
    Les listes sont transmises accompagnées de circulaires d'avertissement ou d'interdiction d'entrée ou de sortie du territoire national, selon le cas. UN يجري تعميم القوائم بواسطة إخطار للبحث أو المنع من دخول الأراضي الوطنية أو الخروج منها حسبما تقتضيه الحالة.
    Dans les pays industrialisés, divers règlements sur les prix, l'entrée sur le marché, le régime de sortie ou les monopoles, et tous les aspects de la législation sur les pratiques commerciales restrictives, ont été libéralisés ou remaniés, et beaucoup ont lancé de grands programmes de privatisation. UN ففي البلدان المتقدمة، حُررت أو أُصلحت لوائح تنظيمية شتى تؤثر في اﻷسعار ودخول السوق أو الخروج منها والاحتكارات، وكذلك نطاق قوانين الممارسات التجارية التقييدية، وجرى في عدد منها تنفيذ برامج خصخصة ضخمة.
    Tous les blocs-notes numérotés et les stylos utilisés dans la zone de haute surveillance étaient fournis par le Torland avant d'entrer dans la zone de haute surveillance puis repris à la sortie. UN واضطلعت بورلاند بتزويد جميع دفاتر المفكرات المرقمة والأقلام المستعملة داخل منطقة الإجراءات الأمنية المشددة. وقد سلمت هذه قبل الدخول إلى منطقة الإجراءات الأمنية المشددة وجمعت قبل الخروج منها.
    L'une des caractéristiques du piège de la pauvreté est que ceux qui sont pris à ce piège ne peuvent en sortir sans une assistance extérieure qui les aide à rompre le cycle de la pauvreté. UN وأوضح أن من الخصائص المميزة لمصيدة الفقر أنه يستعصي على العالقين في هذه المصيدة الخروج منها بأنفسهم وأن الأمر يتطلب تقديم المساعدة الخارجية من أجل الخروج من دائرة الفقر.
    Nous mesurons l'écart qui existe toujours entre vos positions respectives tant sur l'origine de la crise que sur les voies et moyens pour en sortir. UN ونحن نحيط علما بأن الفجوة التي لا تزال موجودة بين موقف كل منكما بشأن نشأة اﻷزمة وطرق وسبل الخروج منها.
    À aucun moment, les membres de la Mission cubaine ne s'étaient vu dénier l'accès à cette Mission ou la possibilité d'en sortir. UN ولم يحدث أن حرم ممثلو البعثة الكوبية في أي وقت من اﻷوقات من إمكانية دخول بعثتهم أو الخروج منها.
    Une fois que l'on en fait partie, il peut être difficile d'en sortir. UN حيث إنه إذا ما تم الشروع فيها، فإن الخروج منها يكون مكلفاً.
    Vous-même dans un trou, et je ne sait pas si je peut t'en sortir Open Subtitles داخل حفرة ولا اعرف اذا كنت قادرا على الخروج منها
    Les réfugiés étaient censés y demeurer temporairement, mais ils refusent maintenant de les quitter bien que l'ordre leur en ait été donné à la fois par la municipalité de Sombor et par les autorités provinciales. UN وعلى الرغم من أنه كان من المفروض أن يسكن اللاجئون في هذه المنازل مؤقتاً فقط فإنهم يرفضون اﻵن الخروج منها على الرغم من أوامر سلطات سومبور البلدية واﻹقليمية باﻹخلاء.
    La seule chose mieux qu'une voiture de ville, c'est une voiture qui nous fasse quitter la ville. Open Subtitles الشيء الوحيد الأفضل من الليموزين هو الخروج منها
    Sa fourrure est plus brillante, elle a une étincelle dans le regard, et une tête de chaton est sur le point de sortir de son arrière-train. Open Subtitles فرائها أكثر سماكة،لديها بريق في عينيها و هناك رأس قطة صغيرة على وشك الخروج منها.
    - Tu pourrais aider à le sortir de là. - Tuez-moi. Open Subtitles يمكنك مساعدته في الخروج منها - فقط إقتلني -
    Diverses techniques sont utilisées pour éviter que certaines marchandises et technologies n'entrent au Canada ou n'en sortent. UN وتُستعمل عدة أنواع من التكنولوجيا لمنع بعض السلع أو التكنولوجيات من دخول كندا أو الخروج منها.
    Les catégories de soutien logistique autonome ne donnent pas lieu à une obligation de rendre compte à l'entrée dans la zone de la mission ou au départ de cette zone, mais à une vérification et à une inspection destinées à s'assurer qu'elles répondent bien aux normes convenues et au mandat du contingent. UN وأضاف أن فئة الاكتفاء الذاتي لا تخضع للجرد عند دخول منطقة البعثة أو الخروج منها ولكنها تخضع للتحقق والتفتيش لضمان أنها تفي بالمعايير والولاية المتفق عليها للوحدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more