C'est une démocratie dont la croissance économique a permis, en 16 ans, à des millions de Chiliens de sortir de la pauvreté. | UN | وهي ديمقراطية تشهد النمو الاقتصادي، الذي ساعد في الأعوام الـ16 الماضية الملايين من أبناء شيلي على الخروج من الفقر. |
Du coup, il est plus difficile aux pays en développement de sortir de la pauvreté et de réduire leur vulnérabilité aux chocs mondiaux. | UN | ذلك أن هذه الأوضاع تجعل من الأصعب على البلدان النامية الخروج من الفقر وتقليل درجة تأثرها بالصدمات العالمية. |
L'une des stratégies pour sortir de la pauvreté est l'emploi. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في توفير فرص العمل. |
S'affranchir de la pauvreté par le travail : susciter l'action en renforçant la confiance, | UN | الخروج من الفقر: التعبئة من أجل العمل من خلال بناء الثقة، والجسور، والقدرة والشراكة |
L'une des stratégies de sortie de la pauvreté réside dans l'emploi. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في العمالة. |
Associé à des activités efficaces d'aide au commerce dans la région, un tel résultat du Cycle de Doha aidera l'Afrique à utiliser le commerce pour sortir de la pauvreté. | UN | وتحقيق نتائج إيجابية إثر جولة الدوحة، إلى جانب أنشطة المعونة من أجل التجارة الفعالة في المنطقة، سيساعد بلا شك أفريقيا على الخروج من الفقر بفضل التجارة. |
Publication isolée : évaluation statistique du temps moyen nécessaire pour sortir de la pauvreté en Afrique de l'Est | UN | منشور غير متكرر: تقدير إحصائي لمقياس متوسط زمن الخروج من الفقر في شرق أفريقيا |
Publication isolée : évaluation statistique du temps moyen nécessaire pour sortir de la pauvreté en Afrique australe | UN | منشور غير متكرر: تقدير إحصائي لمقياس متوسط زمن الخروج من الفقر في الجنوب الأفريقي |
Ce dernier programme vise à assurer aux populations défavorisées un niveau de vie minimum tout en les aidant à sortir de la pauvreté. | UN | ويعتزم هذا البرنامج دعم الفقراء في الحفاظ على حد أدنى من مستوى العيش مع مساعدتهم على الخروج من الفقر. |
La Rapporteuse spéciale ne comprend pas la logique qui consiste à promouvoir l'éducation comme moyen d'éliminer la pauvreté tout en appliquant des frais de scolarité qui empêchent les enfants pauvres d'aller à l'école et, partant, de sortir de la pauvreté. | UN | وبينت المقررة الخاصة أنه لا يمكن لها أن ترى ما هي الحكمة وراء التشجيع على التعليم كوسيلة أساسية للحد من الفقر بينما تمنع الرسوم المدرسية الأطفال الفقراء من إمكانية الحصول على التعليم، فتسد أمامهم طريق الخروج من الفقر. |
Les éléments clefs en sont la promotion de politiques sanitaires équitables, y compris l’équité entre les sexes; l’appui aux mécanismes de solidarité sociale; et l’accent sur les politiques sanitaires qui permettent tant aux hommes qu’aux femmes de sortir de la pauvreté. | UN | وتتمثل العناصر الرئيسية في نشر سياسات صحية تتصف بالمساواة، بما فيها إنصاف الجنسين؛ وفي دعم آليات التكافل الاجتماعي؛ وفي التركيز على الاستراتيجيات الصحية التي تساعد الرجل والمرأة على السواء في الخروج من الفقر. |
Au cours de la phase II, ce centre étudiera des propositions de projet émanant des groupes cibles suivant des critères préétablis qui aideront les intéressés à sortir de la pauvreté. | UN | وخلال المرحلة الثانية، سيقوم المركز بدراسة مقترحات المشاريع التي تقدمها الفئات المستهدفة استنادا إلى معايير موضوعة من قبل لتمكين هؤلاء الأفراد أو الفئات من الخروج من الفقر. |
Le Gouvernement estime que le travail rémunéré est la meilleure façon de lutter contre les disparités ou les inégalités socioéconomiques et qu'il permettra, sur le long terme, aux familles à faible revenu de sortir de la pauvreté. | UN | وتعتقد الحكومة أن العمل المأجور هو الوسيلة الأفضل للتصدي لأوجه التفاوت أو عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية إذ يتيح للأسر المتدنية الدخل الخروج من الفقر على المدى البعيد. |
L'appui que nous apportons s'inscrit avant tout dans une vision à long terme consistant à aider les pays à sortir de la pauvreté. | UN | ٢٠ - وينبع كل الدعم الذي نقدمه في المقام الأول من رؤية طويلة الأجل لمساعدة البلدان على الخروج من الفقر. |
Nous estimons que les plus riches d'entre nous ont la responsabilité fondamentale d'aider les membres les plus pauvres de la famille humaine à sortir de la pauvreté. | UN | إن وجهة نظرنا هي أنّ الأغنى بيننا يتحمل مسؤولية أساسية في مساعدة الأفراد الأكثر فقراً في الأسرة البشرية على الخروج من الفقر. |
Il est grand temps d'intensifier la coopération entre l'ONUDI, la FAO et le FIDA; faute de relier effectivement le développement des deux secteurs productifs essentiels que sont l'agriculture et l'industrie, de nombreux pays seront incapables de sortir de la pauvreté et de la stagnation. | UN | وذكر أن التعاون المكثّف بين اليونيدو والفاو والإيفاد قد طال انتظاره، وأنه ما لم ترتبط فعلاً تنمية قطاعي الإنتاج الزراعي والصناعي الرئيسيين لن تستطيع بلدان عديدة من الخروج من الفقر والركود. |
La libéralisation du commerce agricole, accompagnée d'activités au titre de l'aide au commerce dans la région, aideront l'Afrique à se sortir de la pauvreté. | UN | إن تحرير التجارة الزراعية، مقترنا بأنشطة أكثر فعالية للمعونة لصالح التجارة، سيساعد أفريقيا على الخروج من الفقر عن طريق التجارة. |
de la croissance, du commerce et des défis environnementaux. " sortir de la pauvreté " est un défi majeur qui suppose des changements culturels, institutionnels, sociaux, technologiques et économiques. | UN | وقال إن " الخروج من الفقر " تحدٍ رئيسي ينطوي على تغيُّر ثقافي ومؤسَّسي وتكنولوجي واقتصادي، وهو تحد يجب أن ترتقي اليونيدو إلى مستوى التصدي له. |
Pour citer la Présidente du Libéria, Ellen Johnson Sirleaf, qui avait pris la parole devant la Conférence internationale du Travail en juin 2006 à Genève, le Programme pour un travail décent est le moyen durable de s'affranchir de la pauvreté. | UN | وعلى حد قول رئيسة ليبريا، إلين جونسون سيرليف، في الكلمة التي ألقتها أمام مؤتمر العمل الدولي في حزيران/يونيه 2006 في جنيف يشكل برنامج توفير العمل اللائق " السبيلَ المستدام إلى الخروج من الفقر. |
L'une des stratégies de sortie de la pauvreté réside dans l'emploi. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في العمالة. |
Peter Lilley, Membre du Parlement, Coprésident de < < Trade Out of Poverty > > (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) | UN | بيتر ليلي، عضو البرلمان، والرئيس المشارك لمنظمة التجارة من أجل الخروج من الفقر في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
Ces industries devraient être pour les ouvriers l'occasion de s'extraire de la pauvreté, mais si les salaires demeurent trop faibles en zone urbaine, il est peu probable que ces emplois contribuent à améliorer sensiblement les conditions de vie ou à renforcer la stabilité du pays, et encore moins à décourager l'émigration. | UN | وينبغي لهذه الصناعات أن توفر للعمال فرصة تتيح لهم الخروج من الفقر. وإذا ما ظلت الأجور منخفضة للغاية في المناطق الحضرية، فمن غير المرجح أن تسهم هذه الوظائف في تحسين الظروف المعيشية بصورة فعلية وتعزيز الاستقرار في البلد، ناهيك عن التقليل من الرغبة في الهجرة. |