"الخروقات الخطيرة" - Translation from Arabic to French

    • graves violations
        
    • infractions graves
        
    • violations graves du
        
    La communauté internationale doit agir collectivement pour faire respecter l'état de droit et mettre un terme à ces graves violations. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل بصورة جماعية من أجل كفالة التقيد بسيادة القانون ووضع حد لهذه الخروقات الخطيرة.
    Le rapport conclut qu'outre les destructions illégales excessives, les graves violations de la quatrième Convention de Genève et d'autres lois commises par Israël constituent indiscutablement des crimes de guerre. UN وأوضح التقرير أن انتهاك اتفاقية جنيف الرابعة وارتكاب الخروقات الخطيرة والتدمير المفرط وغير المشروع هي بمثابة جرائم حرب دون منازع.
    Ces événements s'inscrivent dans une succession de graves violations des résolutions du Conseil de sécurité et de non-respect par l'Iran et la Syrie de leurs obligations internationales. UN وتشكل هذه الأحداث جزءاً من نمط من الخروقات الخطيرة الإيرانية والسورية المتواصلة لقرارات مجلس الأمن ومن عدم امتثال هذين البلدين لالتزاماتهما الدولية.
    Pour les 170 États parties au Protocole additionnel I, cette même obligation s'applique aux infractions graves définies dans cet instrument. UN وفي حالة الـ 170 دولة الأطراف في البروتوكول الإضافي الأول، يتسع نفس الالتزام ليشمل الخروقات الخطيرة المحددة في ذلك البروتوكول.
    Son objet principal est d'enquêter sur les allégations d'infractions graves au droit international humanitaire et de violations graves de ce droit, mais elle ne peut agir qu'avec le consentement de toutes les parties à un conflit et elle n'a encore jamais reçu mandat d'établir des faits, faute d'un conflit armé pour lequel toutes les parties auraient reconnu sa compétence ou l'aurait saisie. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في التحقيق في ادعاءات الخروقات الخطيرة والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، لكنها لا تستطيع العمل إلاَّ بناء على موافقة كافة الأطراف في النزاع ولم تُكلَّف بعد بولاية لتقصي الحقائق، حيث لا يوجد هناك أي نزاع مسلح قبلت فيه جميع الأطراف اختصاصها أو طلبت مساعدتها.
    Elle est fermement résolue à prévenir, juger et réprimer les violations graves du droit humanitaire selon son droit interne et selon ses obligations internationales. UN لذا، فقد أيد دائما إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وهو عاقد العزم على منع الخروقات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ومقاضاتها والمعاقبة عليها وفقا لتشريعات البلد المحلية والتزاماته الدولية.
    Nous devons aujourd'hui nous résoudre à l'être et à nous engager dans les situations de catastrophe humanitaire ou de graves violations du droit humanitaire international, ainsi qu'à agir face aux autres menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN واليوم علينا أن نعقد العزم على أن نفعل ذلك وعلى أن ننخرط في أوضاع تتصف بالكوارث الإنسانية أو الخروقات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وأن نتحرك في مواجهة التهديدات الأخرى للسلام والأمن العالميين.
    Ces graves violations s'inscrivent dans le droit fil de la série d'agressions provocatrices et ininterrompues commises par Israël sur le territoire libanais - sur terre, sur mer et dans les airs. UN تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية على حرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية.
    Ces graves violations s'inscrivent dans une longue série de violations provocatrices délibérées perpétrées par Israël contre l'espace aérien, maritime et terrestre libanais, qui est contraire au principe du droit international et aux résolutions légitimes internationales, ainsi qu'à vos appels répétés pour qu'il y soit mis un terme. UN وتأتـي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلـة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتماديـة على حرمـة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكـل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعيـة الدولية، ومع ما دعيتـم إليـه تكرارا من ضرورة وقفهـا.
    Ces graves violations s'inscrivent dans le droit fil de la série de violations provocatrices qu'Israël ne cesse de commettre à l'encontre du territoire libanais, sur terre et dans les airs, au mépris des principes du droit international, des résolutions des instances internationales et des appels répétés de l'Organisation des Nations Unies pour qu'il y soit mis fin. UN وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية على حرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومع ما دعيتم إليه تكرارا من ضرورة وقفها.
    Ces graves violations s'inscrivent dans le droit fil de la série d'atteintes persistantes et provocatrices à la souveraineté du Liban qu'Israël a commises sur terre, sur mer et dans les airs et qui contreviennent au droit international et aux résolutions de la légitimité internationale, malgré les appels répétés lancés par l'Organisation des Nations Unies en vue de leur cessation. UN تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية جوا وبحرا وبرا على السيادة اللبنانية، وهي تتعارض مع القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومطالبات الأمم المتحدة المتكررة بوقفها.
    Ces graves violations s'inscrivent dans toute une série d'atteintes persistantes et provocatrices à la souveraineté du Liban commises par Israël sur terre, sur mer et dans les airs qui contreviennent au droit international et aux résolutions de la légitimité internationale, malgré les appels répétés lancés par l'Organisation des Nations Unies en vue de leur cessation. UN وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية جوا وبحرا وبرا على السيادة اللبنانية، وهي تتعارض مع القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومطالبات الأمم المتحدة المتكررة بوقفها.
    Ces graves violations s'inscrivent dans le droit fil de la série d'agressions provocatrices et ininterrompues perpétrées par Israël sur le territoire libanais - sur terre et dans les airs. Vous avez d'ailleurs indiqué à maintes reprises qu'Israël devait mettre fin à ces actes, qui vont à l'encontre des règles du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية على حرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومع ما دعيتم إليه تكرارا من ضرورة وقفها.
    Ces graves violations s'inscrivent dans toute une série d'atteintes persistantes et provocatrices à la souveraineté du Liban commises par Israël sur terre, sur mer et dans les airs qui contreviennent au droit international et aux résolutions de la légitimité internationale, malgré les appels répétés lancés par l'Organisation des Nations Unies en vue de leur cessation. UN وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الانتهاكات الإسرائيلية المتواصلة والاستفزازية للسيادة اللبنانية جوا وبحرا وبرا، وتتعارض مع القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومطالبات الأمم المتحدة المتكررة بوقفها.
    Ces graves violations s'inscrivent dans le droit fil de la série de violations provocatrices ininterrompues commises par Israël à l'encontre du territoire libanais - sur terre, sur mer et dans les airs - et vont à l'encontre des principes du droit international, des résolutions légitimes internationales et des nombreux appels que vous avez lancés pour qu'il y soit mis fin. UN وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في سياق سلسلة من الانتهاكات الإسرائيلية الاستفزازية المستمرة لحرمة الأراضي اللبنانية، جوا وبرا وبحرا، وتتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية ومع مطالباتكم المتكررة بوقفها.
    Ces graves violations s'inscrivent dans le droit fil de la série de violations provocatrices et ininterrompues commises par Israël à l'encontre du territoire libanais - sur terre, sur mer et dans les airs - et vont à l'encontre des principes du droit international, des résolutions constitutives de la légitimité internationale et des appels répétés que vous avez lancés pour qu'il y soit mis fin. UN وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في سياق سلسلة من الانتهاكات الإسرائيلية الاستفزازية المستمرة لحرمة الأراضي اللبنانية، جوا وبرا وبحرا، وتتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية ومع مطالباتكم المتكررة بوقفها.
    Ces graves violations s'inscrivent dans le droit fil de la série d'agressions provocatrices et ininterrompues perpétrées par Israël sur le territoire libanais - sur terre et dans les airs. Vous avez d'ailleurs indiqué à maintes reprises qu'Israël devait mettre fin à ces actes, qui vont à l'encontre des règles du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية على حرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومع ما دعيتم إليه تكرارا من ضرورة وقفها.
    C'est le cas de la quatrième Convention de Genève, dont l'article 146 dispose que chaque partie contractante < < a l'obligation de rechercher les personnes prévenues d'avoir commis ou d'avoir ordonné de commettre l'une ou l'autre [des] infractions graves définies à l'article 147 > > et de les < < déférer à ses propres tribunaux, quelle que soit leur nationalité > > . UN وهذا هو الحال بالنسبة لاتفاقية جنيف الرابعة التي تتطلب مادتها 146 من كل طرف سامٍِ متعاقد " أن يبحث عن الأشخاص المدّعى بأنهم ارتكبوا أو أمروا بارتكاب مثل هذه الخروقات الخطيرة " وأن تقدّم هؤلاء الأشخاص إلى محاكمها، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    L'article 85 du Protocole additionnel I de 1977 aux Conventions de Genève étend notamment le principe de la compétence universelle aux infractions graves aux normes relatives à la conduite des hostilités. UN 125 - وتوسع المادة 85 من البروتوكول الإضافي الأول (1977) لاتفاقيات جنيف نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية ليشمل الخروقات الخطيرة لجملة أمور من بينها القواعد المتعلقة بالقيام بأعمال قتالية.
    Le droit des États de reconnaître à leurs tribunaux nationaux la compétence universelle en matière de crimes de guerre (autres que les infractions graves) est aussi largement étayé par la législation nationale. UN كما تؤيد التشريعات الوطنية بشكل كبير حق الدول في منح الولاية القضائية العالمية لمحاكمها الوطنية في ما يتعلق بجرائم الحرب (ما يتجاوز الخروقات الخطيرة).
    La consolidation de la paix ne peut pas durer dans un contexte où toutes sortes de violations graves du droit sont commises par la puissance occupante. UN ولا يمكن أن تتوفر أسباب البقاء لعملية صنع السلام في بيئة ترتكب فيها الدولة القائمة بالاحتلال جميع أنواع الخروقات الخطيرة.
    La délégation suédoise souhaite voir se multiplier ces communications. Les pays nordiques sont parmi les États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. L'entrée en vigueur de cet instrument a marqué une étape importante dans la lutte contre l'impunité pour les violations graves du droit international humanitaire. UN 15 - كما أوضحت أن البلدان النوردية هي بين الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مضيفة أن بدء سريان النظام الأساسي يشكل خطوة كبرى إلى الأمام على طريق الكفاح ضد الإفلات من العقاب عن الخروقات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more