"الخسائر التي لحقت" - Translation from Arabic to French

    • perte
        
    • pertes subies par
        
    • les pertes
        
    • dommages subis par
        
    • pertes liées à
        
    • ses pertes
        
    • pertes infligées à
        
    • dommages causés aux
        
    • pertes de la
        
    Il recommande de lui verser une indemnité pour la perte des véhicules de l'entreprise. UN ويوصي بالتالي بتعويضه عن الخسائر التي لحقت بسيارات الشركة.
    24. Un certain nombre de réclamations portaient sur la perte de connaissances, de biens intellectuels et de réputation. UN ٤٢- قُدّم عدد من المطالبات قدمت فيما يتعلق بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالمعارف والممتلكات الفكرية والسمعة.
    24. Un certain nombre de réclamations portaient sur la perte de connaissances, de biens intellectuels et de réputation. UN ٤٢ - قُدّم عدد من المطالبات فيما يتعلق بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالمعارف والممتلكات الفكرية والسمعة.
    Ces chiffres ne comprennent pas les dommages indirects ni les manques à gagner, non plus que les pertes subies par le secteur privé. UN واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل الاضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص.
    Les dommages subis par la raffinerie de la SAT ont également été transférés de la rubrique " biens corporels " à la rubrique " interruption de l'activité commerciale " . UN كما حولت الخسائر التي لحقت بمصفاة الشركة من عنصر المطالبة المتعلق بالأصول المادية إلى عنصر المطالبة المتعلق بانقطاع الأعمال.
    345. La KPC demande à être indemnisée de US$ 688 000 pour des pertes liées à des biens de capital fixe détenus au Koweït. UN 345- تطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً قدره 000 688 دولار عن الخسائر التي لحقت أصولها الثابتة في الكويت.
    Compte tenu de ces corrections, le Comité constate que le montant réclamé par la SAT pour la perte de ses actifs dans les centres de collecte auxiliaires devrait être ramené à US$ 608 663. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مراكز التجميع الفرعية إلى 663 608 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Compte tenu des corrections apportées, le Comité estime que l'indemnisation demandée par la SAT au titre de la perte d'actifs au centre de collecte principal devrait être ramenée à US$ 1 979 817. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مركز التجميع الرئيسي إلى 817 979 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Compte tenu de ces corrections, le Comité constate que le montant réclamé par la SAT pour la perte de ses actifs dans les centres de collecte auxiliaires devrait être ramené à US$ 608 663. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مراكز التجميع الفرعية إلى 663 608 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Compte tenu des corrections apportées, le Comité estime que l'indemnisation demandée par la SAT au titre de la perte d'actifs au centre de collecte principal devrait être ramenée à US$ 1 979 817. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مركز التجميع الرئيسي إلى 817 979 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Cependant, le Comité considère que la perte de ces mosquées donne lieu à indemnisation et que l'indemnité à accorder doit être fonction du coût de la reconstruction ou de la remise en état à une date raisonnable, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 66 ci-dessus. UN على أن الفريق يرى أن الخسائر التي لحقت بهذه المساجد قابلة للتعويض وينبغي قياس التعويض بتكلفة اعادة البناء أو الاصلاح في وقت مناسب، كما هو مبين في الفقرة 66 أعلاه.
    Le tribunal a par ailleurs considéré que l’acheteur n’avait pas droit à des dommages-intérêts pour la perte subie en raison de la fluctuation de la devise dans laquelle les marchandises devaient être payées. UN ورأت المحكمة أيضا أنه ليس من حق المشتري تقاضي تعويضات عن الخسائر التي لحقت به بسبب تقلب سعر صرف العملة التي كان يتعين دفع الثمن بها .
    Ces chiffres ne comprennent pas les dommages indirects ni les manques à gagner, non plus que les pertes subies par le secteur privé. UN واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل اﻷضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص.
    Les Etats-Unis font valoir que les pertes subies par leurs ressortissants s'élèvent à 1 milliard 800 millions de dollars. UN فالولايات المتحدة تدعي بأن الخسائر التي لحقت برعاياها تصل الى ٨٠٠ ١ مليون دولار.
    Toutefois, certaines pièces ont été fournies à l'appui de la réclamation relative aux pertes subies par la quatrième école. UN غير أن بعض الأدلة قدمت دعماً للمطالبة بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالمدرسة الرابعة.
    Les dommages subis par la raffinerie de la SAT ont également été transférés de la rubrique " biens corporels " à la rubrique " interruption de l'activité commerciale " . UN كما حولت الخسائر التي لحقت بمصفاة الشركة من عنصر المطالبة المتعلق بالأصول المادية إلى عنصر المطالبة المتعلق بانقطاع الأعمال.
    Après correction, le Comité considère donc que le montant réclamé par la SAT pour les pertes liées à ses gisements et puits de pétrole et au matériel connexe devrait être ramené à US$ 4 586 240. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة عن الخسائر التي لحقت بحقول النفط وآبار النفط التابعة لها وما يتصل بها من معدات إلى 240 586 4 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    269. Le Comité a examiné les éléments sur lesquels s'est appuyé le Conseil pour évaluer ses pertes de biens corporels et la procédure suivie pour remettre en état les biens immobiliers. UN 269- ونظر الفريق في الأساس الذي استند إليه المجلس في تقييم الخسائر التي لحقت بممتلكاته المادية والطريقة التي أجريت بها الإصلاحات للممتلكات العقارية.
    375. Dans la réclamation modifiée, la SAT demande à être indemnisée de US$ 72 171 021 pour des pertes infligées à ses biens corporels à Mina Saud et Wafra. UN 375- تلتمس الشركة، في المطالبة المعدلة، تعويضاً بمبلغ قدره 021 171 72 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي لحقت بأصولها المادية في ميناء سعود والوفرة.
    Après la guerre, plusieurs enquêtes ont été menées, dont une a été lancée par le Secrétaire général pour évaluer les dommages causés aux installations de l'ONU à Gaza et la situation des victimes civiles qui ont cherché refuge dans ces installations. UN وأجري بعد الحرب عدد من التحقيقات، من بينها تحقيق دعا إليه الأمين العام لتقييم الخسائر التي لحقت بمنشآت الأمم المتحدة في غزة والخسائر بين صفوف المدنيين الذين لجأوا إلى تلك المنشآت، وبعثة لتقصي الحقائق بمبادرة من مجلس حقوق الإنسان.
    L'employé demandait à être indemnisé de pertes personnelles et Franklin Hodge uniquement des pertes de la société. UN فالموظف قد طلب تعويضاً عن الخسائر التي لحقت به شخصياً بينما تقتصر مطالبة شركة فرانكلين هودج على الخسائر التي لحقت بها هي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more