56. Le Comité considère que si un taux de change est fixé par contrat, il constitue, en règle générale, le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats en cause, vu qu'il a été expressément convenu entre les parties. | UN | 56- ويرى الفريق، كقاعدة عامة، أن سعر الصرف المحدد في العقد هو السعر المناسب فيما يخص الخسائر المتكبدة في إطار العقد المعني لأن الأطراف اتفقت عليه تحديداً. |
En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux expertsconseils de cabinets spécialisés dans la comptabilité et le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. | UN | وعملاً بالمادة 36 من القواعد، تعاقد الفريق مع مؤسسات خبرة استشارية في مجالي المحاسبة وتقييم الخسائر، لديها خبرة دولية وخبرة بمنطقة الخليج الفارسي، وذلك لمساعدة الفريق في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى. |
Davantage de ménages pauvres étaient amenés à s'endetter pour compenser des pertes de revenus. | UN | وتُدفع أعداد أكبر من الأسر المعيشية إلى السقوط في هوة الديون وذلك للتعويض عن الخسائر المتكبدة في الدخل. |
79. Un requérant a demandé à être indemnisé de pertes subies en faisant transporter des marchandises de Thaïlande au Koweït. | UN | 79- والتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن الخسائر المتكبدة في شحن بضائع من تايلند إلى الكويت. |
Cette indemnité de 14,7 milliards de dollars pour perte de production et de recettes pétrolières par suite des dégâts causés au capital pétrolier koweïtien représente le montant le plus important jamais octroyé par le Conseil d'administration de la Commission. | UN | ومُنحت المطالبة مبلغ 14.7 بليون دولار تعويضا عن الخسائر المتكبدة في إنتاج النفط ومبيعاته نتيجة الأضرار التي لحقت بأصول حقول النفط الكويتية، وهو يمثل أكبر مبلغ يمنحه مجلس الإدارة للجنة. |
334. Pour résumer, le Comité recommande qu'un montant de US$ 10 461 915 soit alloué à Halliburton Geophysical au titre des pertes liées à l'Accord sismique en ce qui concerne la fourniture de matériels. | UN | 334- وكخلاصة، يوصي الفريق بدفع تعويض للشركة مقابل الخسائر المتكبدة في إطار اتفاق رصد الاهتزازات، فيما يتعلق بتوفير المعدات، بمبلغ 915 461 10 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Ces divers éléments, qui sont décrits au paragraphe 21 de la décision 7, peuvent permettre d'établir le lien de causalité nécessaire entre les pertes subies au Koweït et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويترتب على ذلك أن كلا من اﻷفعال أو اﻵثار اﻷساسية للغزو والاحتلال المبينة في المقرر ٧ يمكن أن يوفر الصلة السببية اللازمة بين الخسائر المتكبدة في الكويت وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité estime donc que, sans l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, la PIC aurait été rentable durant cette période, en dépit des pertes enregistrées au cours des années précédentes. | UN | ولذلك يرى الفريق أنه لولا غزو العراق واحتلاله للكويت لكانت الشركة حققت أرباحاً خلال الفترة المشمولة بالمطالبة، على الرغم من الخسائر المتكبدة في السنوات السابقة. |
56. Le Comité considère que si un taux de change est fixé par contrat, il constitue, en règle générale, le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats en cause, vu qu'il a été expressément convenu entre les parties. | UN | 56- ويرى الفريق، كقاعدة عامة، أن سعر الصرف المحدد في العقد هو السعر المناسب فيما يخص الخسائر المتكبدة في إطار العقد المعني لأن الأطراف اتفقت عليه تحديداً. |
En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux experts-conseils de cabinets spécialisés dans la comptabilité et le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. | UN | وعملاً بالمادة 36 من القواعد، واصل الفريق الاستعانة بخبراء استشاريين من شركات متخصصة في المحاسبة وتقييم الخسائر تتمتع بخبرة على الصعيد الدولي وصعيد منطقة الخليج الفارسي، وذلك لمساعدته في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى. |
En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux expertsconseils de cabinets spécialisés dans la comptabilité et le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. | UN | وعملاً بالمادة 36 من القواعد، تعاقد الفريق مع مؤسسات خبرة استشارية في مجالي المحاسبة وتقييم الخسائر، لديها خبرة دولية وخبرة بمنطقة الخليج الفارسي، وذلك لمساعدة الفريق في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى. |
En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux experts—conseils de cabinets spécialisés dans la comptabilité et le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. | UN | وعملاً بالمادة 36 من القواعد، احتفظ الفريق بخبرائه الاستشاريين من شركات مختصة بالمحاسبة وتقدير الخسائر تتمتع بخبرة على الصعيد الدولي وكذلك على صعيد منطقة الخليج الفارسي، وذلك من أجل مساعدته في تحديد الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى. |
En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux experts—conseils d'un cabinet spécialisé dans le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. | UN | وعملاً بالمادة ٦٣ من القواعد، تعاقد الفريق من جهة توفر خبراء استشاريين له تتمثل في شركة معنية بتسوية الخسائر تتمتع بخبرة دولية وخبرة ذات صلة بالخليج الفارسي وذلك لمساعدة الفريق على تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى. |
En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux experts—conseils d'un cabinet spécialisé dans le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. | UN | وعملاً بالمادة ٦٣ من القواعد استعان الفريق بخبراء استشاريين من شركة لتسوية الخسائر تتمتع بخبرة على الصعيد الدولي وعلى صعيد الخليج الفارسي لمساعدته في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى. |
L'application de cette prescription aux réclamations et types de pertes de la onzième tranche est expliquée plus loin aux paragraphes 47 et 48. | UN | ويرد في الفقرتين 47 و48 أدناه شرحٌ لتطبيق هذا الشرط على المطالبات وأنواع الخسائر المتكبدة في هذه الدفعة. |
L'application de cette prescription aux réclamations et types de pertes de la treizième tranche est expliquée plus loin au paragraphe 52. | UN | ويرد في الفقرة 52 أدناه شرحٌ لتطبيق هذا الشرط على المطالبات وأنواع الخسائر المتكبدة في هذه الدفعة. |
22. Le Comité estime que, sur le plan de la compétence, rien ne s'oppose en principe à l'octroi d'une indemnité pour des pertes subies en Jordanie. | UN | 22- ويرى الفريق أنه لا يوجد، مبدئياً، عائق اختصاصي يمنع منح التعويض عن الخسائر المتكبدة في الأردن. |
Par conséquent, il considère que les pertes subies en Israël du 15 janvier au 2 mars 1991, qui résultaient directement de cette menace, sont indemnisables. | UN | وبالتالي فإن الفريق يعتبر أن الخسائر المتكبدة في إسرائيل خلال الفترة من 15 كانون الثاني/يناير 1991 إلى 2 آذار/مارس 1991 والتي كانت نتيجة مباشرة للتهديد هي خسائر تستوجب التعويض. |
Dans la notification faite en vertu de l'article 34, il était demandé à Hasan de fournir des documents indiquant le montant de la perte de biens immobiliers encourue. | UN | وطُلب إلى شركة حسن، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، تقديم أدلة على مبالغ الخسائر المتكبدة في الممتلكات العقارية. |
334. Pour résumer, le Comité recommande qu'un montant de US$ 10 461 915 soit alloué à Halliburton Geophysical au titre des pertes liées à l'Accord sismique en ce qui concerne la fourniture de matériels. | UN | 334- وكخلاصة، يوصي الفريق بدفع تعويض للشركة مقابل الخسائر المتكبدة في إطار اتفاق رصد الاهتزازات، فيما يتعلق بتوفير المعدات، بمبلغ 915 461 10 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
a) pertes subies au 31 octobre 1993 | UN | (أ) الخسائر المتكبدة في 31 تشرين الأول/أكتوبر1993 |
Le Comité consultatif a demandé quelles étaient les mesures qui avaient été adoptées pour compenser les pertes enregistrées au titre du chapitre 3 des recettes et a été informé qu'en 2011, de nouveaux produits électroniques, y compris une collection de livres sur support électronique, et une nouvelle édition de L'ONU aujourd'hui seraient élaborés en conjonction avec les ventes de publications. | UN | 21 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عن التدابير المتخذة للتخفيف من الخسائر المتكبدة في إطار باب الإيرادات 3، وأفيدت بأنه في عام 2011، سيجري استحداث منتجات إلكترونية جديدة تشمل إصدار مجموعة من الكتب الإلكترونية ونشر طبعة جديدة من كتاب " الأمم المتحدة اليوم " ، وذلك في إطار بيع المنشورات. |