Ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومثل هذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلالـه لها. |
Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومثل هذه الأفعال أو المقررات تقطع سلسلة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
les pertes alléguées incluent apparemment des retenues de garantie afférentes au groupe No 5. a) Contrat relatif aux postes de transformation | UN | ويبدو أن الخسائر المدعاة تشمل مطالبة بالتعويض عن ضمان الأداء فيما يتعلق بالوحدة رقم 5. |
les pertes alléguées sont récapitulées dans le tableau 4 cidessous. | UN | وقد تم تلخيص الخسائر المدعاة في الجدول 4 أدناه. |
Toutefois, les informations fournies sur les véhicules dans le procèsverbal ne concordent pas avec les pertes présumées. | UN | بيد أن تفاصيل المركبات المدونة في المحضر لا تتفق مع بنود الخسائر المدعاة. |
Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Bojoplast n'a pas établi que la perte alléguée était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تثبت بويوبلاست أن الخسائر المدعاة بها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant a conclu avec cet organisme à un accord de règlement prévoyant le paiement partiel des pertes alléguées. | UN | وتوصل صاحب المطالبة إلى اتفاق تسوية مع الوكالة الحكومية يقضي بسداد جزء من الخسائر المدعاة. |
Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومثل هذه التصرفات أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les recommandations précises du Comité concernant les pertes invoquées dans les réclamations de la dixième tranche sont récapitulées et expliquées dans les annexes au rapport. | UN | وترد توصيات الفريق المحددة بشأن الخسائر المدعاة في هذه الدفعة وأسباب هذه التوصيات في مرفقات هذا التقرير. |
Les recommandations précises du Comité concernant les pertes invoquées dans les réclamations de la dixième tranche sont récapitulées et expliquées dans les annexes au rapport. | UN | وترد توصيات الفريق المحددة بشأن الخسائر المدعاة في هذه الدفعة وأسباب هذه التوصيات في مرفقات هذا التقرير. |
Comme indiqué au paragraphe 30, un de ces requérants a conclu un accord de règlement concernant une partie des pertes invoquées. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 30 أعلاه، فقد عقد أحد أصحاب المطالبات تسوية لجزء من الخسائر المدعاة. |
Par ailleurs, comme indiqué au paragraphe 30, le requérant a conclu un accord de règlement portant sur une partie des pertes invoquées. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عقد صاحب المطالبة، كما هو مذكور في الفقرة 30 أعلاه، اتفاق تسوية بشأن جزء من الخسائر المدعاة. |
Pour le reste de l'indemnité demandée au titre des billets d'avion, le Comité estime que China Metallurgical n'a pas apporté des preuves suffisantes pour démontrer que les pertes alléguées étaient des dépenses temporaires et extraordinaires. | UN | وفيما يتعلق بباقي المطالبة المتعلقة بتكاليف تذاكر السفر جواً، يرى الفريق أن شركة التعدين الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر المدعاة كانت نفقات مؤقتة غير عادية. |
53. Le Comité estime qu'Eleject n'a pas apporté la preuve que les pertes alléguées étaient la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 53- ويرى الفريق أن الشركة لم تستطع إثبات أن الخسائر المدعاة جاءت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
151. Le Comité constate que la KPC a correctement énoncé les règles applicables concernant son droit à indemnisation pour les pertes alléguées dans la réclamation relative aux pertes de production et de vente. | UN | 151- ويرى الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية قد عينت بشكل سليم القواعد ذات الصلة بقابلية التعويض عن الخسائر المدعاة في المطالبة الخاصة بخسائر الإنتاج والمبيعات. |
Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes présumées qui, en principe, sont susceptibles d'indemnisation, ont effectivement été subies par un requérant donné. | UN | ثانيتها يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر المدعاة التي هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض قد تكبدها فعلاً صاحب المطالبة. |
Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
En l'occurrence, le Comité conclut que Petromin n'a pas démontré avoir subi la perte alléguée. | UN | وفي ظل تلك الظروف، يستنتج الفريق أن بترومين فشلت في إثبات تكبدها الخسائر المدعاة. |
Ensuite, comme indiqué au paragraphe 9 ci—dessus, il a demandé à certains requérants de répondre à des questions et de communiquer des pièces supplémentaires jugées nécessaires pour établir le montant des pertes alléguées. | UN | وكما هو موضح في الفقرة 9 أعلاه، طلب الفريق من بعض المطالبين أن يجيبوا عن أسئلة وأن يقدموا مستندات إضافية يعتبرها ضرورية لتحديد مقدار الخسائر المدعاة. |
13. La société Gulf Cable demande une indemnisation d'un montant de 126 618 792,62 dollars des Etats—Unis correspondant aux pertes qu'elle aurait subies et qu'elle répartit comme suit : | UN | ٣١- وتسعى شركة الخليج للكبلات الحصول على تعويض قيمته ٢٦,٢٩٧ ٨١٦ ٦٢١ دولار يتألف من فئات الخسائر المدعاة التالية: |
Les deux catégories de pertes qui ont été le plus souvent évoquées sont la perte de biens corporels (principalement marchandises en stock, mobilier, agencements fixes, équipements et véhicules) et la perte de revenus ou un manque à gagner. | UN | وكان أشيع نوعين من أنواع الخسائر المدعاة في هذه الدفعة هما فقدان ممتلكات مادية (تتمثل بصورة رئيسية في المخزونات والأثاث والتركيبات الثابتة والمعدات والمركبات) وفقدان إيرادات أو أرباح (الكسب الفائت). |
En dehors des deux cas susmentionnés, il n'y a pas de limitation particulière quant aux lieux où des pertes auraient été subies et sur lesquelles la Commission a compétence. | UN | ولا توجد، خلاف الحالتين السابقتين، قيود معينة ترد على مكان وقوع الخسائر المدعاة فتمنع ولاية اللجنة. |
Les éléments de preuve soumis à l'appui de la réclamation indiquent qu'une partie seulement des pertes signalées pour chaque contrat interrompu est imputable à ces facteurs. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً من الخسائر المدعاة فقط عن كل عقد من العقود المعطلة ينسب إلى هذه العوامل. |