"الخسائر المدنية" - Translation from Arabic to French

    • victimes civiles
        
    • pertes civiles
        
    Tout doit être fait pour que la Convention demeure un instrument de droit international humanitaire capable de limiter et réduire le nombre de victimes civiles. UN ويجب بذل جهود لدعم الاتفاقية بصفتها صكاً من صكوك القانون الإنساني الدولي لمنع الخسائر المدنية والحد منها.
    Ces victimes civiles sont autant de tragédies, sur le plan humanitaire, que l'on doit reconnaître et auxquelles on doit remédier. UN وتمثل تلك الخسائر المدنية مآسي هائلة في مجال حقوق الإنسان والتي تتطلب إقرارا بها وتعويضا عنها.
    Le Gouvernement a organisé avec les forces de sécurité nationale des réunions consultatives sur la réduction du nombre de victimes civiles, qui ont contribué fortement à accroître la sensibilisation aux droits de l'homme et aux valeurs humanitaires; UN عكفت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية على عقد مؤتمرات تشاورية متواصلة بشأن الحد من الخسائر المدنية أفادت منها قوات الأمن الوطنية وكان لها أثر هام في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان والقيم الإنسانية؛
    Nous regrettons profondément toutes les pertes civiles causées par les forces internationales, mais les statistiques collectées par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) elle-même montrent que leur nombre ne cesse de diminuer. UN إننا نأسف أشد الأسف لكل الخسائر المدنية التي سببتها القوات الدولية. والإحصاءات التي جمعتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان نفسها تبين أن ثمة انخفاضا مستمرا في أعدادها.
    Les pertes civiles attribuées aux forces progouvernementales ont diminué de 30 % par rapport au premier semestre de 2009. UN وقد انخفضت الخسائر المدنية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة بنسبة 30 في المائة مقارنة بالنصف الأول من عام 2009.
    L'Union européenne reste préoccupée par les victimes civiles déplorées du fait des incursions israéliennes dans des zones palestiniennes et condamne fermement les tirs de roquettes par les militants palestiniens dans le territoire israélien. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء الخسائر المدنية الناشئة عن توغلات إسرائيل إلى داخل المناطق الفلسطينية، ويدين بقوة قيام الميليشيات الفلسطينية بإطلاق الصواريخ إلى داخل الأراضي الإسرائيلية.
    La manipulation mentale a cessé il y a 30 ans à cause des victimes civiles. Open Subtitles عمليات غسل الأدمغة توقفت منذ 30 عاماً بسبب الخسائر المدنية
    Le Gouvernement s'est attaqué constamment à la question des victimes civiles et a demandé aux forces internationales d'indemniser leur famille conformément aux dispositions du droit international humanitaire. UN لقد تصدت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية دائماً وأبداً لقضية الخسائر المدنية وطلبت من القوات الدولية أن تقدم التعويضات لذويهم وفقاً للقانون الدولي الإنساني.
    Il est disposé à intensifier sa coopération avec toutes les parties, les organisations et les ONG internationales compétentes en vue de réduire le nombre de victimes civiles dû aux mines antipersonnel à travers le monde. UN وهي على استعداد لرفع مستوى تعاونها مع جميع الأطراف والمنظمات الدولة والمنظمات غير الحكومية المختصة بغية التقليل من الخسائر المدنية الناجمة عن استخدام الألغام المضادة للأفراد في جميع أنحاء العالم.
    Nous demandons au Gouvernement israélien de s'abstenir de ce genre de mesures et, en tant que puissance militaire majeure dans la région, d'agir avec retenue afin d'éviter de nouvelles victimes civiles et la destruction d'infrastructure vitale. UN ونطلب إلى الحكومة الإسرائيلية أن تمتنع عن هذا النوع من الإجراءات، وأن تتحلى، كقوة عسكرية رئيسية في المنطقة، بضبط النفس لتجنب المزيد من الخسائر المدنية وتدمير الهياكل الأساسية الحيوية الأهمية.
    victimes civiles et autres violations UN الخسائر المدنية وغيرها من الانتهاكات
    À la fin de 2006, l'OTAN a publié une déclaration indiquant que les victimes civiles constituaient son principal échec en 2006 et que des mesures supplémentaires seraient prises pour en réduire le nombre. UN وفي أواخر عام 2006، أصدرت منظمة حلف شمال الأطلسي بياناً يذكر أن الخسائر المدنية مثّلت أبرز إخفاق لها في عام 2006 وأن تدابير إضافية للحد من تلك الخسائر ستُتخذ.
    Il convient toutefois de noter que si une telle cellule peut contribuer à déterminer et à réduire le nombre de victimes civiles lors d'opérations de l'AMISOM, elle est plus particulièrement adaptée au type de guérilla urbaine qui s'est déroulée à Mogadiscio avant 2012. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في حين يمكن أن يسهم إنشاء الخلية في رصد وخفض الخسائر المدنية أثناء عمليات البعثة، يحتمل أن تكون مثل هذه الآلية أكثر ملاءمة لنوع حرب المدن التي شهدتها مقديشو قبل عام 2012.
    En dépit de la tragédie des victimes civiles à Gaza, les analyses effectuées jusqu'à présent montrent qu'Israël a pris des mesures de grande ampleur pour se conformer aux obligations qui lui incombaient en vertu du droit international et a pris des mesures judiciaires et disciplinaires à l'égard des responsables d'atteintes aux droits. UN وعلى الرغم من الخسائر المدنية المأساوية في غزة، فإن الأدلة التي تم تحليلها، حتى الآن، أظهرت أن إسرائيل اتخذت تدابير واسعة النطاق للامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقد اتخذت تدابير قانونية وتأديبية ضد المسئولين عن الانتهاكات.
    Selon les autorités afghanes, le nombre annuel de décès provoqués par les activités des insurgés a augmenté de 50 % en 2010 par rapport à 2009 et le nombre de victimes civiles a augmenté d'un tiers. UN وحسب ما أفاد المسؤولون الأفغانيون، فإن العدد السنوي للوفيات التي أسفرت عنها أنشطة المتمردين، في عام 2010، يتجاوز العدد المسجل في السنة السابقة بنسبة 50 في المائة، وارتفعت الخسائر المدنية بمقدار الثلث.
    Le lancement du Plan de sécurité pour Bagdad a été suivi par une diminution du nombre de victimes civiles à Bagdad, en particulier du nombre de corps non identifiés trouvés dans la ville, et de la fréquence des attentats à la voiture piégée. UN 10 - وعقب تدشين خطة بغداد الأمنية، لوحظ انخفاض في حجم الخسائر المدنية في بغداد، ولا سيما في عدد الجثث المجهولة الهوية التي يعثر عليها في المدينة وفي تواتر الهجمات بالسيارات المفخخة.
    L'opposition azerbaïdjanaise entendait ainsi exploiter à son avantage des pertes civiles d'une telle ampleur pour susciter une insurrection populaire contre le régime de Bakou et s'emparer du pouvoir. UN ويتمثل أمل المعارضة اﻷذربيجانية وغايتها في استخدام الخسائر المدنية الجسيمة للتحريض على انتفاضة شعبية ضد نظام ياكو والاستيلاء على مقاليد السلطة.
    Les cas de pertes civiles doivent être classés et suivis plus systématiquement pour permettre une analyse rapide et précise des tendances et des constantes, y compris l'impact du conflit sur les femmes, aux fins de l'établissement de rapports et de la préparation des interventions. UN ومن الضروري تصنيف حالات الخسائر المدنية ومتابعتها بمزيد من المنهجية للتمكن من إجراء تحليل عاجل ودقيق للأنماط والاتجاهات، بما فيها أثر النزاع على المرأة، وذلك تحقيقاً لأغراض الإبلاغ والاستجابة.
    L'Union européenne reste préoccupée par les pertes civiles causées par les incursions israéliennes dans les zones palestiniennes et condamne fermement le lancement de roquettes en direction du territoire israélien par des milices palestiniennes. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء الخسائر المدنية الناجمة عن غارات إسرائيل في المناطق الفلسطينية، ويدين بقوة إطلاق الميليشيات الفلسطينية للصورايخ على الأراضي الإسرائيلية.
    Dans un certain nombre d'occasions, dans des conflits récents et actuels, on a pu constater que des civils étaient intentionnellement pris pour cibles, ainsi qu'une tendance à interpréter le principe de proportionnalité de telle façon qu'il se traduise par un développement injustifié et troublant de la notion de pertes civiles permises. UN وقد شهدنا استهدافا متعمدا للمدنيين في عدد من المناسبات في نزاعات حديثة وجارية، وكذلك ميلا إلى تفسير مبدأ التناسب بطريقة تؤدي إلى توسع غير مبرر ومثير للانزعاج فيما يشكل الخسائر المدنية المسموح بها.
    En vertu du principe de distinction, le droit humanitaire international exige que les parties à un conflit armé ne prennent pour cible que des objectifs militaires, interdit les attaques menées à l'aveuglette et impose de prendre des précautions pour réduire au minimum les pertes civiles. UN وينص القانون الإنساني الدولي كذلك، بموجب مبدأ التمييز، على أنه لا يمكن للأطراف المشاركة في النزاعات المسلحة أن توجه ضرباتها إلا إلى الأهداف العسكرية، ويحظر هذا القانون الهجمات العشوائية ويأمر بالقيام بملاحقات للتقليص من الخسائر المدنية إلى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more