"الخسائر من" - Translation from Arabic to French

    • pertes
        
    • perte de
        
    • de perte
        
    • perte d'
        
    • de toutes les personnes se trouvant dans
        
    Toutefois, ce type de pertes est très difficile à évaluer séparément. UN بيد أن الخسائر من هذا النوع هي أكثرها صعوبة بالنسبة ﻷي تقييم مستقل.
    Cette énumération est loin de donner une idée de tous les dégâts causés, pour ne rien dire des pertes de revenus. UN وما أحصيته لا يشمل كل الدمار الذي نجم، ناهيكم عن الخسائر من حيث الدخل الجاري.
    Dans le secteur agricole, on a chiffré les pertes directement imputables à la tempête à 362 millions de dollars. Elles ont exacerbé la crise alimentaire, puisque les prix des denrées de base ont augmenté de 70 %. UN وقدرت الخسائر المباشرة في قطاع الزراعة بمبلغ 362 مليون دولار، وزادت هذه الخسائر من تفاقم أزمة الغذاء القائمة، إذ ارتفعت أسعار المواد الغذائية الأساسية بما يصل إلى 70 في المائة.
    Les recettes diverses consistent essentiellement en gains ou pertes de change. UN وتكونت الإيرادات الأخرى أساسا من الأرباح أو الخسائر من صرف العملات.
    En conséquence, le paludisme a ralenti la croissance économique de non moins de 1,3 % par an du fait des décès qu'il cause et de la perte de productivité économique, aussi bien que pour les trésors publics et le revenu familial. UN ونتيجة لذلك، أبطأت الملاريا النمو الاقتصادي بما يصل إلى 1.3 في المائة جراء ما تتسبب فيه من وفيات وتهدره من ساعات الإنتاجية الاقتصادية، فضلا عن الخسائر من حيث الأموال العامة ودخل الأسر.
    Ces pertes correspondent aux dépenses supplémentaires qui ont été nécessaires pour achever les projets. UN وتتكون تلك الخسائر من التكاليف الإضافية لإنجاز المشاريع.
    La Commission nationale recommande qu'une enquête judiciaire soit menée sur certains incidents spécifiques et qu'une commission judiciaire soit créée pour enquêter sur les pertes de biens. UN وتوصي اللجنة الوطنية بإجراء تحقيقات قضائية في أحداث معينة، وبإنشاء لجنة قضائية للتحقيق في الخسائر من الممتلكات.
    Ils interviennent en général au stade de l'atténuation des risques ou de la gravité des pertes. UN وتتخذ إجراءاتها عادة في مرحل تخفيف المخاطر وتقليل حدة الخسائر من عملية إدارة المخاطر.
    Les efforts déployés pour endiguer les pertes, par remboursement des dettes ou par couverture du risque restant, accroissent les tensions sur la monnaie. UN إن الجهود الرامية إلى كبح الخسائر من خلال سداد الديون أو تغطية المخاطر المتبقية تفرض ضغوطاً إضافية على العملة.
    Les recettes diverses consistent essentiellement en gains ou pertes de change. UN وتكونت اﻹيرادات اﻷخرى أساسا من اﻷرباح أو الخسائر من صرف العملات.
    Les pertes de jeunes rennes sont inhérentes aux méthodes traditionnelles d'élevage des Sâmes. UN وتشكل الخسائر من صغار الرنة جزءاً لا يتجزأ من نتائج أساليب الرعي الصامية التقليدية.
    Les pertes de jeunes rennes sont inhérentes aux méthodes traditionnelles d'élevage des Sâmes. UN وتشكل الخسائر من صغار الرنة جزءاً لا يتجزأ من نتائج أساليب الرعي الصامية التقليدية.
    pertes de change nettes UN صافي الخسائر من جراء تحويل العملات الأجنبية
    pertes nettes Gains ou pertes de change nets Latents réalisés UN صافي المكاسب أو الخسائر من جراء تحويل العملات الأجنبية
    Un État s'est référé à un système selon lequel la réparation des pertes subies, lorsqu'elle ne pouvait pas être obtenue des délinquants, pouvait être réclamée à l'État lui-même. UN وأشارت إحدى الدول إلى برنامج يمكن في ظله طلب تعويض ما من الدولة نفسها عندما يتعذر استرداد الخسائر من الجناة.
    Passation par profits et pertes de liquidités, de créances ou de biens UN شطب الخسائر من النقدية والمبالغ المستحقة القبض والممتلكات
    Tableau 1 pertes de biens pour l'exercice terminé le 30 juin 2000 UN الخسائر من الممتلكات للفترة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2000
    Les pertes survenues entre le point d'entrée et l'entrepôt ont été limitées à 0,05 % et les transferts organisés entre les gouvernorats pour compenser les pénuries ont représenté seulement 3 % du volume total des marchandises distribuées. UN واقتصرت الخسائر من نقاط الدخول إلى المخازن على ٥٠,٠ في المائة، وبلغت نسبة عمليات التحويل بين المحافظات لتعويض أوجه العجز ٣ في المائة فقط من الحجم اﻹجمالي للسلع الموزعة.
    Sur le plan économique, cette guerre biologique a particulièrement visé la production agroalimentaire cubaine, dans l'objectif de saboter les sources d'alimentation de la population, d'empêcher les recettes d'exportation liées aux produits agricoles et de causer des pertes importantes en raison de la perte de la production et des dépenses entraînées par la lutte contre les ravageurs et les maladies introduites. UN وفي الميدان الاقتصادي، وجهت هذه الحرب البيولوجية أساسا ضد الإنتاج الزراعي الكوبي، بهدف تخريب مصادر غذاء الشعب، وتعويق تحقيق الإيرادات عبر تصدير المنتجات الزراعية، وإحداث العديد من الخسائر من جراء المنتجات المفقودة والتكاليف المتكبدة في مكافحة الأوبئة والأمراض المدخلة.
    Sur la page " C4 " du formulaire de réclamation, les requérants ont indiqué s'ils demandaient une indemnisation au titre de la perte de vêtements, d'effets personnels, de mobilier et d'équipements ménagers, ou de divers autres biens personnels non compris dans les catégories susmentionnées. UN وتتيح الصفحة الخاصة بالفئة " جيم/4 " من استمارة المطالبة الفرصة للمطالبين لكي يبيّنوا ما إذا كانوا يطالبون بتعويضات عن خسائرهم من الملابس أو الأمتعة الشخصية أو الأثاث المنزلي أو غيرها من الخسائر من الممتلكات الشخصية غير المدرجة في الفئات السابقة.
    152 pertes de fonctionnaires en tenue ont été enregistrées durant la période considérée; les 33 États Membres concernés ont été informés dans les 24 heures de la réception de l'avis de perte envoyé par la mission en question. UN سُجلت 152 خسارة في صفوف الأفراد النظاميين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تأثرت بها 33 دولة عضوا، وقد أُبلغت جميع هذه الدول بالخسائر في غضون 24 ساعة من استلام الإبلاغ عن الخسائر من البعثة المعنية
    L'incapacité de satisfaire à cette exigence a constitué un élément important dans le calcul, par le Comité, de l'indemnité à accorder au titre de la perte d'actifs. UN ومن العوامل المهمة التي استند إليها الفريق في حساب الخسائر من اﻷصول لغرض تعويضها عدم استيفاء أصحاب المطالبات لهذين الشرطين.
    Il n'a pas été possible de vérifier le cas de toutes les personnes se trouvant dans cette situation dans la catégorie individuelle " C " étant donné la rapidité du traitement de cette catégorie. UN ب - تقدير الخسائر من الفئة " جيم/3 " غير خسائر الإعالة ( " مطالبات أخرى من الفئة جيم/3 " )

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more