C'est pourquoi le Comité s'est borné, dans ses précédents rapports et recommandations, à déterminer la date de la perte à compter de laquelle des intérêts pourraient courir sur toute indemnité qui serait allouée. | UN | وبناء عليه، قام الفريق في تقاريره وتوصياته السابقة بتحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده حساب الفائدة على أي تعويض ممنوح. |
276. Le Comité recommandant de n'allouer aucune indemnité, il n'y a pas lieu pour lui de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. | UN | 276- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع تعويض، فليست هناك ضرورة لأن يحدد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده استحقاق الفائدة. |
153. Étant donné que le Comité recommande de ne verser aucune indemnité, il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. | UN | 153- بما أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض، فلا حاجة لأن يحدد تاريخ الخسارة الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة. |
Nous allons examiner certaines formules récentes et bien connues de prise en charge de la perte qui ont été négociées et convenues en ce qui concerne certaines régions du monde ou certains dommages particuliers, ceci afin de mettre en lumière la formule de prise en charge de la perte que la Commission pourra souhaiter recommander. | UN | وسنتناول بعض النماذج المعروفة والحديثة من نماذج توزيع الخسارة التي تم التفاوض بشأنها والاتفاق عليها في مناطق معينة من العالم أو في قطاع محدد من الضرر. ولعل هذه الدراسة تفيد في تسليط بعض الضوء على نموذج توزيع الخسارة الذي قد ترغب اللجنة في التوصية به. |
422. Comme le Comité n'a pas recommandé d'indemnisation pour cet élément, il n'est pas nécessaire de déterminer à partir de quelle date les intérêts commenceraient à courir. | UN | 422- وبالنظر إلى أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض عن الخسائر في العقود، فلا حاجة لأن يحدد الفريق تاريخ وقوع الخسارة الذي تصبح فيه الفائدة مستحقة. |
Après une analyse préliminaire de l'ensemble des réclamations D4(BP), on a appliqué les critères suivants pour sélectionner les 150 qui sont examinées ici : prescriptions des Règles concernant la forme; équilibre géographique entre les entités ayant déposé les réclamations; éléments de perte invoqués dans les réclamations; et montant de l'indemnité demandée. | UN | وإثر تحليل أولي لكافة المطالبات من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( استخدمت المعايير التالية لانتقاء المطالبات اﻟ ٠٥١: الشروط الرسمية التي تضعها القواعد؛ التوازن الجغرافي بين الكيانات المقدمة لمطالبات؛ عنصر الخسارة الذي هو قوام المطالبات؛ والمبالغ المطالب بها. |
108. Comme chaque réclamation D5 porte sur un type de perte distinct et que les documents correspondants doivent faire l'objet d'une estimation différente, les réclamations seront évaluées une à une en fonction du type de transaction et des éléments de preuve soumis par le requérant. | UN | ٨٠١ - نظرا إلى أن كل مطالبة من المطالبات دال/٥ تتعلق بنوع مختلف من الخسائر وإلى أن الوثائق التي تستند إليها المطالبة تقيّم بطرق مختلفة، سيجري تقييم كل مطالبة على أساس فردي وفقا لنوع الصفقة ودليل الخسارة الذي يقدمه المطالِب. |
180. Étant donné que le Comité recommande de ne verser aucune indemnité, il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. | UN | 180- بما أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض، فلا حاجة لأن يحدد تاريخ الخسارة الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة. |
215. Étant donné que le Comité recommande de ne verser aucune indemnité, il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. | UN | 215- بما أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض، فلا حاجة لأن يحدد تاريخ الخسارة الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة. |
348. Étant donné que le Comité recommande de ne verser aucune indemnité, il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. | UN | 348- بالنظر إلى أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض، فلا حاجة لتحديد تاريخ الخسارة الذي يستحق فيه دفع الفائدة. |
197. Comme le Comité recommande de ne verser aucune indemnité, il n'y a pas lieu de fixer la date de la perte à partir de laquelle des intérêts seraient dus. | UN | 197- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض، فلا حاجة له إلى تحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده تراكم الفوائد. |
Dans ses rapports et recommandations précédents, le Comité s'est contenté de définir la date de la perte à partir de laquelle pourraient être alloués des intérêts au titre d'une indemnité. | UN | ولذلك، اكتفى الفريق في تقاريره وتوصياته السابقة بتحديد تاريخ حدوث الخسارة الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة على أي مبلغ تعويض. |
C'est pourquoi, dans ses précédents rapports et recommandations, le Comité s'est contenté de définir la date de la perte, à compter de laquelle pourraient courir les intérêts à verser sur une indemnité éventuelle. | UN | وبناء على ذلك، لم يحدِّد الفريق، في تقاريره وتوصياته السابقة، سوى تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده احتساب الفوائد على أي مبلغ تعويض. |
150. Dans la mesure où le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de perte liée aux contrats, il n'a pas à déterminer la date de la perte à partir de laquelle les intérêts auraient à courir. | UN | 150- بالنظر إلى أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية، فليست هناك حاجة لأن يحدد الفريق تاريخ وقوع الخسارة الذي يستحق فيه دفع الفوائد. |
339. Vu que le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre de pertes liées aux contrats il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. | UN | 339- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية فإنه لا حاجة له إلى تحديد تاريخ الخسارة الذي منه يبدأ حساب الفائدة المستحقة. |
370. Vu que le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre de pertes liées aux contrats, il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. | UN | هاء - الفوائد 370- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية فإنه لا حاجة له إلى تحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده سريان الفوائد. |
174. Comme le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre des pertes liées aux contrats, il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. | UN | 174- بما أن الفريق لا يوصي بالتعويض عن خسائر العقود، فلا حاجة من جانبه إلى تحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة. |
Cette date n'est pas la même que la date de la perte que le Comité a recommandée aux fins du calcul du montant de l'indemnité (voir par. 44). | UN | ويختلف تاريخ وقوع الخسارة لهذا الغرض عن تاريخ وقوع الخسارة الذي أوصى به الفريق لغرض حساب مقدار التعويض (انظر الفقرة 44). |
par les hydrocarbures de soute (2001) La Convention internationale de 1996 sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses (Convention SNPD), elle aussi conclue sous les auspices de l'OMI, prévoit la même prise en charge de la perte que la Convention sur la responsabilité et la Convention portant création du Fonds. | UN | 62 - أبرمت الاتفاقية الدولية للمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد خطرة وضارة لعام 1996 (اتفاقية المواد الخطرة والضارة) هي أيضا تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية، وتسير على نفس نمط توزيع الخسارة الذي سارت عليه الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي واتفاقية الصندوق. |
279. Le Comité n'ayant pas recommandé d'indemnisation pour pertes liées à des contrats, il n'a pas à déterminer à partir de quelle date les intérêts commenceraient à courir. | UN | 279- بالنظر إلى أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية، فليس ثمة حاجة لأن يحدد الفريق تاريخ وقوع الخسارة الذي يستحق عنده دفع الفائدة. |
Après une analyse préliminaire de l'ensemble des réclamations D4(BP), on a appliqué les critères suivants pour sélectionner les 150 qui sont examinées ici : prescriptions des Règles concernant la forme; équilibre géographique entre les entités ayant déposé les réclamations; éléments de perte invoqués dans les réclamations; et montant de l'indemnité demandée. | UN | وإثر تحليل أولي لكافة المطالبات من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( استخدمت المعايير التالية لانتقاء المطالبات اﻟ ٠٥١: الشروط الرسمية التي تضعها القواعد؛ التوازن الجغرافي بين الكيانات المقدمة لمطالبات؛ عنصر الخسارة الذي هو قوام المطالبات؛ والمبالغ المطالب بها. |
108. Comme chaque réclamation D5 porte sur un type de perte distinct et que les documents correspondants doivent faire l'objet d'une estimation différente, les réclamations seront évaluées une à une en fonction du type de transaction et des éléments de preuve soumis par le requérant. | UN | ٨٠١- نظراً إلى أن كل مطالبة من المطالبات دال/٥ تتعلق بنوع مختلف من الخسائر وإلى أن الوثائق التي تستند إليها المطالبة تقيّم بطرق مختلفة، سيجري تقييم كل مطالبة على أساس فردي وفقاً لنوع الصفقة ودليل الخسارة الذي يقدمه المطالِب. |
En conséquence, le modèle de prise en charge des pertes que la Commission serait amenée à retenir devrait avoir un caractère à la fois général et résiduel; | UN | وبالتالي فإن نموذج توزيع الخسارة الذي على اللجنة أن تقره من المفروض أن يكون ذا طابع عام وتكميلي. |