27. Le Comité a examiné les réclamations en les classant selon la nature et le type de la perte recensée. | UN | 27- استعرض الفريق المطالبات بحسب طابع ونوع الخسارة المحددة. |
26. Le Comité a examiné les réclamations de la dixième tranche en les classant selon la nature et le type de la perte recensée. | UN | 26- استعرض الفريق المطالبات وفقاً لطبيعة ونوع الخسارة المحددة. |
Il procède également à une enquête plus poussée sur chaque réclamation pertinente pour déterminer si la perte spécifique invoquée est directe et si la réclamation satisfait aux conditions prescrites en matière de preuve au paragraphe 19 cidessus. | UN | كما يجري الفريق المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة أم لا، وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 19 أم لا. |
Le Comité a examiné les réclamations de la cinquième tranche en fonction de la nature et de la forme du préjudice recensé. | UN | 29- استعرض الفريق المطالبات من الدفعة الخامسة وفقاً لطبيعة ونوع الخسارة المحددة. |
202. En ce qui concerne le versement d'intérêts conformément à la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité estime que les dates de perte fixées aux paragraphes 189 à 193 peuvent être prises en considération pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations ouvrant droit à indemnisation. | UN | 202- وفيما يتعلق بدفع الفوائد بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسارة المحددة في الفقرات 189 إلى 193 أعلاه قد تكون ذات صلة بالاختيار اللاحق للتواريخ التي يبدأ منها استحقاق الفوائد عن جميع المطالبات القابلة للتعويض. |
Le Comité retient cette date à l'exclusion de toute autre date de perte définie dans la police afin que l'Iraq ne profite ni ne pâtisse des fluctuations des valeurs marchandes résultant de l'application d'une clause d'une police à laquelle il n'était pas partie (voir le paragraphe 44 du premier rapport E/F). | UN | ويختار الفريق هذا التاريخ بدلاً من أي تاريخ من تواريخ الخسارة المحددة في وثيقة التأمين كي لا يستفيد العراق أو يتأثر من جراء التقلبات في القيم السوقية الناتجة عن تطبيق حكم من أحكام وثيقة التأمين ليس العراق طرف فيها (انظر الفقرة 44 من التقرير الأول من المطالبات من الفئة هاء/واو). |
141. En ce qui concerne la date à partir de laquelle courent les intérêts en application de la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité observe que les dates de perte définies aux paragraphes 126 à 130, plus haut, peuvent être pertinentes pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations donnant lieu à indemnisation. | UN | 141- وفيما يتعلق بمنح الفوائد بموجب مقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسارة المحددة في الفقرات 126 إلى 130 أعلاه يمكن أن تكون مناسبة لتحديد التاريخ الذي يبدأ منه استحقاق الفوائد عن جميع المطالبات القابلة للتعويض. |
. De la sorte, toutes les réclamations en double soumises par différentes entités ont été réglées et les réclamations valables retenues ont été traitées dans cette tranche conformément aux critères du Comité applicables aux éléments de perte y figurant. | UN | وبهذه الطريقة، حُلَّت جميع المسائل المتصلة بالمطالبات المكررة المقدمة من كيانات مختلفة وجُهِّزت المطالبات السليمة المختارة في هذه الدفعة وفقاً لمعايير الفريق المتعلقة بعناصر الخسارة المحددة في هذه الدفعة. |
Dans certains pays, les orientations pratiques données aux autorités contractantes nationales leur conseillent d’examiner soigneusement si et dans quelles circonstances ces garanties sont nécessaires, quels risques spécifiques ou pertes elles devraient couvrir et quel type de garantie convient le mieux à chaque cas. | UN | وفي بعض البلدان، تنصح التوجيهات العملية الموجهة إلى السلطات المتعاقدة المحلية بأن تنظر تلك السلطات بعناية فيما إن كانت تلك الضمانات ضرورية وفي أي الظروف، وما هي مخاطر الخسارة المحددة التي ينبغي تغطيتها، وأي نوع من الضمانة يكون الأكثر ملاءمة في كل حالة. |
33. Le Comité a examiné les réclamations en les classant selon la nature et le type de la perte recensée. | UN | 33- استعرض الفريق المطالبات بحسب طبيعة الخسارة المحددة ونوعها. |
25. Le Comité a examiné les réclamations en les classant selon la nature et le type de la perte recensée. | UN | 25- استعرض الفريق المطالبات بحسب طابع ونوع الخسارة المحددة. |
24. Le Comité a examiné les réclamations en les classant selon la nature et le type de la perte recensée. | UN | 24- استعرض الفريق المطالبات بحسب طابع ونوع الخسارة المحددة. |
24. Le Comité a examiné les réclamations en les classant selon la nature et le type de la perte recensée. | UN | 24- استعرض الفريق المطالبات بحسب طابع ونوع الخسارة المحددة. |
25. Le Comité a examiné les réclamations en les classant selon la nature et le type de la perte recensée. | UN | 25- استعرض الفريق المطالبات بحسب طابع ونوع الخسارة المحددة. |
Il procède également à une enquête plus poussée sur chaque réclamation pertinente pour déterminer si la perte spécifique invoquée est directe et si la réclamation satisfait aux conditions prescrites en matière de preuve au paragraphe 19 cidessus. | UN | كما يجري الفريق المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة أم لا، وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 19 أعلاه. |
Il procède également à un complément d'enquête sur chaque réclamation pertinente pour déterminer si la perte spécifique invoquée est directe et si la réclamation satisfait aux conditions prescrites en matière de preuve au paragraphe 19 cidessus. | UN | ويضطلع الفريق أيضا بتحقيق إضافي في كل مطالبة ذات صلة من أجل تحديد ما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة خسارة مباشرة وما إذا كانت المطالبة تلبي شروط الإثبات الواردة في الفقرة 19 أعلاه. |
Il procède par ailleurs à un examen plus poussé de chacune des réclamations correspondantes pour déterminer si la perte spécifique invoquée était directe et si la réclamation satisfaisait aux critères de preuve définis au paragraphe 19, plus haut. Ses recommandations sont présentées à l'annexe II. | UN | ويضطلع الفريق أيضا بتحقيق في كل مطالبة ذات صلة من أجل تحديد ما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة خسارة مباشرة، وما إذا كانت المطالبة تلبي شروط الإثبات الواردة في الفقرة 19 أعلاه. وترد توصيات الفريق في المرفق الثاني. |
24. Le Comité a examiné les réclamations de la septième tranche en fonction de la nature et de la forme du préjudice recensé. | UN | 24- استعرض الفريق المطالبات وفقاً لطبيعة ونوع الخسارة المحددة. |
63. En appliquant la méthodologie susmentionnée, le Comité a examiné les réclamations de la première tranche en fonction de la nature et de la forme du préjudice recensé. | UN | ٣٦- بتطبيق المنهجيات الوارد وصفها أعلاه، استعرض الفريق مطالبات الدفعة اﻷولى وفقاً لطبيعة ونوع الخسارة المحددة. |
254. En ce qui concerne le versement d'intérêts conformément à la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité estime que les dates de perte fixées aux paragraphes 241 à 245 peuvent être prises en considération pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations pouvant donner lieu à indemnisation. | UN | 254- وفيما يتعلق بدفع الفوائد بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسارة المحددة في الفقرات من 241 إلى 245 أعلاه قد تكون ذات صلة بالاختيار اللاحق للتواريخ التي يبدأ منها استحقاق الفوائد عن جميع المطالبات القابلة للتعويض. |
Le Comité retient cette date à l'exclusion de toute autre date de perte définie dans la police afin que l'Iraq ne profite ni ne pâtisse des fluctuations des valeurs marchandes résultant de l'application d'une clause d'une police à laquelle il n'était pas partie (voir le paragraphe 44 du premier rapport E/F). | UN | ويختار الفريق هذا التاريخ، بدلاً من أي تاريخ من تواريخ الخسارة المحددة في وثيقة التأمين، كي لا يستفيد العراق أو يتأثر من جراء التقلبات في القيم السوقية الناتجة عن تطبيق حكم من أحكام وثيقة تأمين ليس العراق طرفاً فيها (انظر الفقرة 44 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو). |
219. En ce qui concerne la date à partir de laquelle courent les intérêts en application de la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité observe que les dates de perte définies aux paragraphes 203 à 208, plus haut, peuvent être pertinentes pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations donnant lieu à indemnisation. | UN | 219- وفيما يتعلق بمنح الفوائد بموجب مقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسارة المحددة في الفقرات 203 إلى 208 أعلاه قد تكون ذات صلة بالاختيار اللاحق للتواريخ التي يبدأ منها استحقاق الفوائد عن جميع المطالبات القابلة للتعويض. |
. De la sorte, toutes les réclamations en double soumises par différentes entités ont été réglées et les réclamations valables retenues ont été traitées dans cette tranche conformément aux critères du Comité applicables aux éléments de perte y figurant. | UN | وبهذه الطريقة، حُلَّت جميع المسائل المتصلة بالمطالبات المكررة المقدمة من كيانات مختلفة وجُهِّزت المطالبات السليمة المختارة في هذه الدفعة وفقاً لمعايير الفريق المتعلقة بعناصر الخسارة المحددة في هذه الدفعة. |
Dans certains pays, les orientations pratiques données aux autorités contractantes nationales leur conseillent d’examiner soigneusement si et dans quelles circonstances ces garanties sont nécessaires, quels risques spécifiques ou pertes elles devraient couvrir et quel type de garantie convient le mieux à chaque cas. | UN | وفي بعض البلدان ، تنصح التوجيهات العملية الموجهة الى الهيئات المتعاقدة المحلية بأن تنظر هذه الهيئات بعناية في ما إن كانت تلك الضمانات ضرورية والظروف التي تكون ضرورية فيها ، وما هي مخاطر الخسارة المحددة التي ينبغي تغطيتها ، وأي نوع من الضمانة يكون أكثر ملاءمة في كل حالة . |