Nous sommes profondément préoccupés par les rapports faisant état d'un accroissement de la culture du pavot dans le pays. | UN | ونحن نشعر بقلق بالغ نتيجة للتقارير عن زيادة زراعة الخشخاش في البلد. |
L'enquête a également révélé une diminution de la culture du pavot dans ces régions. | UN | وأشارت الدراسة أيضاً إلى انخفاض في زراعة الخشخاش في هذه المناطق. |
Un développement faisant appel à des cultures de substitution pourrait mettre fin à la dépendance à l'égard du pavot dans les zones les plus isolées mais la faiblesse des ressources du PNUCID risque de gêner celui-ci dans son action. | UN | ومن الممكن أن تساعد التنمية البديلة في القضاء على الاعتماد الاقتصادي على الخشخاش في المناطق النائية، إلا أن نقص الموارد قـد يعيق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عن الاضطلاع بعمله. |
:: En 2009, la culture du pavot en Afghanistan a baissé de 22 %, passant d'une superficie 157 000 ha à 123 000 ha. | UN | :: في عام 2009، انخفضت زراعة الخشخاش في أفغانستان بنسبة 22 في المائة، من 000 157 هكتار إلى 000 123 هكتار. |
Toutefois, la hausse du prix de l'opium aura pour conséquence d'accentuer les pressions économiques en faveur d'une augmentation de la culture du pavot en 2011. | UN | غير أن ارتفاع أسعار الأفيون سيولد ضغوطا اقتصادية قوية لزيادة زراعة الخشخاش في عام 2011. |
Il convient de considérer l'éradication des champs de pavot dans ce contexte plus large. | UN | وينبغي النظر إلى القضاء على حقول الخشخاش في هذا السياق الأوسع. |
La communauté internationale doit prendre sans attendre des mesures pour contrer l'accroissement de la production de pavot en Afghanistan, qui profite aux Taliban. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراء سريعا لمناهضة الزيادة في إنتاج الخشخاش في أفغانستان، الذي يعود باﻷرباح على طالبان. |
Le Bureau a néanmoins obtenu des Taliban une interdiction formelle de la culture du pavot sur tout le territoire et le Gouvernement afghan est prêt à entreprendre un projet dans le nord du pays. | UN | ومع ذلك فقد أبلغت حركة طالبان المكتب بأنه تقرر رسميا منع زراعة الخشخاش في جميع اﻷنحاء وأن الحكومة اﻷفغانية مستعدة لتنفيذ مشروع في شمال البلد. |
La saison de plantation du pavot à opium dans les provinces septentrionales a commencé plus tard. | UN | ويبدأ موسم زراعة الخشخاش في المحافظات الشمالية في وقت لاحق من هذا العام. |
Les Taliban ayant interdit la culture du pavot à opium en 2001, une mission de donateurs retourne en Afghanistan pour étudier les moyens de maintenir cette interdiction et proposer des stratégies à court et à moyen terme en faveur des anciens cultivateurs de pavot à opium. | UN | وبإعلان حركة الطالبان حظرا على زراعة الخشخاش في العام 2001، تعود الآن بعثة من المانحين إلى أفغانستان لتقييم كيفية جعل الحظر مستداما واقتراح استراتيجيات قصيرة ومتوسطة الأجل على الزراع السابقين للخشخاش. |
En conséquence, il a mis toute son énergie au service du développement polyvalent des régions frontalières afin d’éliminer la pratique de la culture du pavot dans ces régions. | UN | فهي، وفقا لذلك، لا تدخر جهدا في سبيل تنمية المناطق الحدودية بأوجهها المتعددة من أجل التخلص من عادة زراعة الخشخاش في المناطق الحدودية. |
Je saisis cette occasion pour lancer un appel aux autorités du Front uni pour qu'elles s'emploient davantage à éradiquer la culture du pavot dans les zones qu'elles contrôlent. | UN | وإنني أغتنم أيضا هذه الفرصة لأطالب سلطات الجبهة المتحدة بتكثيف جهودها من أجل القضاء على زراعة الخشخاش في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
En 2013, le Pakistan a maintenu à zéro son statut de culture du pavot mais l'augmentation de 36 % de la culture du pavot dans la région est un motif de préoccupation et, en tant que pays de transit, le Pakistan est exposé à l'impact destructeur et déstabilisateur de l'abus de drogues et du trafic de stupéfiants. | UN | وقد حافظت باكستان على مركزها بعدم زراعة الخشخاش على الإطلاق في عام 2013، ولكن الزيادة التي حدثت في زراعة الخشخاش في المنطقة بنسبة 36 في المائة هي مسألة تدعو إلى القلق، ومن ثم فإن باكستان، بوصفها بلدا من بلدان المرور العابر، عرضة للأثر المدمر والمزعزع للاستقرار لإساءة استعمال المخدرات وتهريبها. |
Nous saluons les décrets et les décisions adoptés par l'Autorité de transition de l'Afghanistan sur la maîtrise du trafic de stupéfiants et l'organisation d'une campagne d'éradication de la culture du pavot dans ce pays. | UN | وإننا نرحب بالمراسيم والقرارات التي اتخذتها السلطة الانتقالية في أفغانستان بشأن مراقبة الاتجار بالمخدرات وشنّ حملة للقضاء على زراعة الخشخاش في ذلك البلد. |
Il déclare que le Gouvernement afghan, qui est résolument engagé dans la lutte contre ce fléau, a éradiqué la culture du pavot dans 20 provinces du pays, mais qu'il lui reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وأعلن أنّ الحكومة الأفغانية التي تكافح هذه الآفة دون هوادة قد استأصلت زراعة الخشخاش في 20 مقاطعة من مقاطعات البلاد، بيد أنّ الطريق أمامها ما زال طويلا في هذا المجال. |
Notre objectif commun doit être l'élimination totale de la culture du pavot en Afghanistan et l'élimination graduelle de la fabrication et du trafic de ses dérivés plus puissants. | UN | وهدفنا الجماعي يجب أن يكون هو القضاء التام على زراعة الخشخاش في أفغانستان والإزالة التدريجية لصنع مشتقاته والاتجار بها. |
Deux-cent-quarante hectares environ de pavot à opium ont été récoltés dans cette région, ce qui a empêché le Pakistan d'atteindre son objectif, à savoir un niveau zéro de récolte du pavot en 2000. | UN | فقد جرى حصاد زهاء 600 فدان من خشخاش الأفيون في تلك المنطقة، مما حال دون بلوغ باكستان هدفها المنشود في الوصول الى مستوى الصفر في حصاد الخشخاش في عام 2000. |
Conformément à la Convention unique de 1961, la Turquie est l'un des deux fournisseurs traditionnels de paille de pavot dans le monde. | UN | ووفقا للاتفاقية الوحيدة لعام ١٩٦١، فإن تركيا هي من بين موردين تقليديين لقشة الخشخاش في العالم. |
Il ne suffit pas de faire pression sur les cultivateurs de pavot en Afghanistan pour régler le problème. | UN | ولن يحل المشكلة ممارسة الضغط وحده على مزارعي الخشخاش في أفغانستان. |
34. Suite à la baisse importante de la culture du pavot à opium en République démocratique populaire lao et au Myanmar, l'ONUDC a inséré dans ses enquêtes sur les intentions des agriculteurs des questions concernant l'impact de l'élimination du pavot sur les conditions de vie et les moyens de subsistance des communautés intéressées. | UN | 34- عقب ظهور معدّلات الانخفاض الملحوظة في زراعة خشخاش الأفيون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، أدخل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أسئلة عن تأثير القضاء على الخشخاش في حياة وموارد رزق المجتمعات المحلية المشمولة في الدراسات الاستقصائية بشأن نوايا المزارعين. |
De 1998 à 2002, les progrès réalisés au Myanmar et en République démocratique populaire lao se sont traduits par une réduction de 40 % des surfaces consacrées à la culture du pavot à opium dans cette région et cette tendance s'est poursuivie en 2003. | UN | وأدى التقدم الذي أُحرز في ميانمار وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى تدني إنتاج زراعة الخشخاش في المنطقة بنسبة 40 في المائة في الفترة الممتدة من عام 1998 إلى عام 2002. وتواصل هذا الاتجاه التنازلي في عام 2003. |
J'ai mangé un pain au pavot au petit-déj', ce qui peut rendre un test urinaire positif aux opiacés mais certainement pas dilater mes pupilles, donc évitons de parler de Penny, s'il te plaît ! | Open Subtitles | تناولت كعكة بذور الخشخاش في الصباح يمكن أن تسبب أختبار بول إيجابي للمخدرات لكن بالتأكيد لا توسع حدقاتي |
Les cultures se trouvaient pour 89 % d'entre elles dans les régions où le pavot a toujours été cultivé, à savoir dans le sud et l'ouest du pays, qui sont aussi les régions les moins sûres du pays. | UN | وسُجلت تسعة وثمانون في المائة من الأنشطة الزراعية في المناطق المعتادة لزراعة الخشخاش في الجنوب والغرب، وأيضا بين المناطق الأقل أمنا في البلد. |
L'Administration actuelle ne saurait être tenue responsable de la récolte de pavot à opium de 2002, qui a été plantée avant sa prise du pouvoir. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة الحالية لا تُعتبر مسؤولة عن محصول الخشخاش في سنة 2002، لأنه قد زُرع قبل مجيئها إلى السلطة. |