"الخطاب الذي ألقاه في" - Translation from Arabic to French

    • son discours de
        
    • son discours à
        
    • son allocution du
        
    • son discours prononcé à
        
    • son discours prononcé le
        
    • son discours du
        
    • le discours prononcé
        
    Le Président de la République a souligné l'importance de la transparence dans son discours de Cherbourg du 21 mars 2008. UN وقد أكد رئيس الجمهورية على أهمية الشفافية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008.
    Le Président de la République a souligné l'importance de la transparence dans son discours de Cherbourg du 21 mars 2008. UN وقد أكد رئيس الجمهورية على أهمية الشفافية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008.
    Ainsi que le soulignait le Président de la République dans son discours de Cherbourg, l'engagement de la France pour le désarmement ne se limite pas aux discours et promesses ., il se traduit en actes concrets. UN وعلى نحو ما أكد رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ، لا يقتصر التزام فرنسا في مجال نزع السلاح على الخطب والوعود بل إنه يتجسد في أعمال ملموسة.
    Toutefois, comme le Secrétaire général l'a souligné dans son discours à Annapolis, la condition préalable au succès est que l'on soit déterminé à faire suivre les paroles de gestes. UN غير أن شرط تحقيق النجاح، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في الخطاب الذي ألقاه في أنابوليس، يتطلب التزاما راسخا بترجمة الأقوال إلى أفعال بصورة جريئة.
    Le Président Aristide a abordé ces préoccupations dans son allocution du 1er janvier, déclarant que le Gouvernement s'efforcerait de fournir du travail aux soldats démobilisés. UN وتطرق الرئيس أريستيد الى مشاعر القلق هذه في الخطاب الذي ألقاه في ١ كانون الثاني/يناير، قائلا إن حكومته ستبذل الجهود في سبيل استيعاب الجنود المسرحين في قوة العمل.
    Cette visite concrétise un engagement pris par le Président de la République dans son discours prononcé à Cherbourg le 21 mars 2008 sur la politique de défense, la dissuasion nucléaire et le désarmement. UN 2 - وتأتي هذه الزيارة وفاءً لتعهد قطعه رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربور في 21 آذار/مارس 2008 حول السياسة الدفاعية والردع النووي ونزع السلاح.
    Lors de son discours prononcé le 21 mars à Jérusalem, le Président Obama a plaidé en faveur d'une Palestine indépendante et viable, tout en soulignant que les Israéliens avaient le droit d'insister sur leur sécurité. UN ودعا الرئيس أوباما، خلال الخطاب الذي ألقاه في 21 آذار/مارس في القدس، إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات البقاء، وأكد في الوقت ذاته حق إسرائيل في الإصرار على كفالة أمنها.
    Comme l'a rappelé le Président de la République dans son discours de Cherbourg (21 mars 2008), < < plutôt que de faire des discours et des promesses, sans les traduire en actes, la France, elle, agit > > . UN وكما أشار رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 " فإن فرنسا، بدلاً من إلقاء الخطب وقطع الوعود دون ترجمتها عملياً، فإنما تعمد إلى الأفعال " .
    Comme l'a rappelé le Président de la République dans son discours de Cherbourg (21 mars 2008), < < plutôt que de faire des discours et des promesses, sans les traduire en actes, la France, elle, agit > > . UN وكما أشار رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 " فإن فرنسا، بدلاً من إلقاء الخطب وقطع الوعود دون ترجمتها عملياً، فإنما تعمد إلى الأفعال " .
    Dans son discours de Prague, le Président Obama a promis que pour la ratification du TICE par les États-Unis, son gouvernement continuerait à agir : à cette fin, il a dialogué avec le Sénat des États-Unis en jetant les bases du réexamen du Traité par celui-ci. UN تعهد الرئيس أوباما، في الخطاب الذي ألقاه في براغ، بأن تسعى إدارته إلى تصديق الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وما برحت الإدارة تعمل مع مجلس شيوخ الولايات المتحدة لتهيئة المجال لقيام مجلس الشيوخ بإعادة النظر بشكل إيجابي في المعاهدة.
    Dans son discours de février 2004 à la National Defense University, le Président Bush a proposé la création d'un comité chargé de renforcer la capacité de l'AIEA à s'assurer que les nations s'acquittent de leurs obligations internationales. UN اقترح الرئيس بوش في الخطاب الذي ألقاه في شباط/فبراير 2004 في جامعة الدفاع الوطني، إنشاء لجنة " لتعزيز قدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كفالة امتثال الدول لالتزاماتها الدولية " .
    Pour ce qui est du Japon, le premier ministre Ryutaro Hashimoto a déclaré dans son discours de politique générale du 22 janvier 1996 que notre pays ferait le maximum pour que le TICE puisse être conclu au printemps prochain. UN أما فيما يتعلق باليابان، فقد ذكر رئيس الوزراء، السيد ريوتارو هاشيموتو، في الخطاب الذي ألقاه في ٢٢ كانون الثاني/يناير من هذا العام بشأن السياسة العامة، أن اليابان ستبذل قصارى جهدها في سبيل إبرام المعاهدة في ربيع هذا العام.
    À l'heure où de plus en plus de Russes se voient refuser un passeport pour voyager à l'extérieur de leur pays, ceux qui sont tentés par l'autoritarisme feraient bien de se rappeler cette remarque pleine de bon sens faite par John F. Kennedy dans son discours de Berlin en 1963. « La liberté comporte de nombreuses difficultés et la démocratie n'est pas parfaite, disait Kennedy. News-Commentary في وقت حيث يُحرَم المزيد والمزيد من الروس من الحصول على جوازات للسفر إلى خارج البلاد، فإن أولئك الذين استسلموا لإغراء الحكم السلطوي يحسنون صنعاً إذا تذكروا النقطة الأساسية التي عرضها جون كينيدي في الخطاب الذي ألقاه في برلين عام 1963. فقد قال كينيدي: "الحرية لا تخلو من العديد من الصعوبات، والديمقراطية ليست مثالية، ولكننا لم نضطر قط إلى بناء جدار لإبقاء شعبنا بالداخل".
    Nous avons été confortés par les propositions formulées par le Président des États-Unis, Barack Obama, dans son discours à Berlin en juin 2013, dans lequel il affirmait l'intention de son pays de négocier des réductions supplémentaires avec la Fédération de Russie et de dépasser les dispositifs nucléaires de la guerre froide. UN وقد لقينا تشجيعاً في المقترحات التي أعرب عنها الرئيس الأمريكي أوباما في الخطاب الذي ألقاه في برلين في حزيران/يونيه 2013 والذي ذكر فيه عزم الولايات المتحدة السعي إلى المزيد من التخفيضات المتفاوض عليها مع روسيا وتجاوز المواقف النووية في زمن الحرب الباردة.
    Il convient de noter que dans son discours à la conférence d'annonce de contributions, le 25 mai, il a déclaré que les habitants du Myanmar avaient fait montre d'un courage et d'une résilience extraordinaires pour sauver leurs compatriotes et leur redonner espoir après ce terrible coup du sort. UN ومن الجدير بالذكر أنه، في الخطاب الذي ألقاه في مؤتمر إعلان التبرعات في 25 أيار/مايو، قال: " لقد أبدى أبناء البلد شجاعة ومرونة خارقتين في محاولتهم إنقاذ إخوانهم في الإنسانية وإعادة إحياء جذوة الأمل التي عصفت بها هذه الضربة القاسية.
    7. Dans l'allocution qu'il a prononcée à l'occasion du Nouvel An, de même que son discours à la session d'ouverture du Parlement, le Président Préval a réaffirmé que la crise devait être réglée conformément à la Constitution, qui ne l'autorisait ni à dissoudre le CEP, ni à annuler les élections d'avril ni à dissoudre le Parlement. UN ٧ - وكرر الرئيس بريفال القول، في خطابه بمناسبة العام الجديد وفي الخطاب الذي ألقاه في افتتاح دورة البرلمان، بأنه يتعيﱠن إيجاد حل لﻷزمة وفقا للدستور، الذي لا يخول له حل المجلس الانتخابي المؤقت، أو إلغاء انتخابات نيسان/أبريل، أو حل البرلمان.
    Nous avons trouvé encourageantes certaines déclarations récentes du général Musharraf, Président du Pakistan, notamment son allocution du 12 janvier 2002. UN ونحن نستمد التشجيع من بعض التصريحات التي أدلى بها الجنرال مشرف، رئيس باكستان، وبخاصة الخطاب الذي ألقاه في 12 كانون الثاني/يناير 2002.
    Dans son allocution du 26 mars 1993 sur l'état du territoire, il a notamment déclaré ce qui suit : " Nous souhaitons maintenir des liens étroits avec les États-Unis mais à condition que notre droit à la liberté et à l'autonomie soit reconnu " . UN وفي الخطاب الذي ألقاه في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ بشأن حالة الاقليم، ذكر الحاكم، في جملة أمور، ما يلي: " نحن نريد علاقة وثيقة مع امريكا ولكن فقط العلاقة التي تعترف بحقنا في أن نكون أحرارا ونتمتع بالحكم الذاتي " .
    Cette visite concrétise un engagement pris par le Président de la République dans son discours prononcé à Cherbourg le 21 mars 2008 sur la politique de défense, la dissuasion nucléaire et le désarmement. UN وتأتي هذه الزيارة تجسيداً لعهد قطعه رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 بشأن السياسة الدفاعية والردع النووي ونزع السلاح.
    Il s'agit de l'une des propositions en matière de désarmement mises en avant par le Président de la République dans son discours prononcé à Cherbourg en mars 2008; proposition reprise dans le plan d'action européen de désarmement adopté en décembre 2008 par les 27 chefs d'État et de gouvernement de l'Union européenne. UN وكان ذلك الاقتراح من ضمن المبادرات التي قدمها رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربور في 21 آذار/مارس 2008. وأدمجت تلك المبادرة في خطة العمل الأوروبية لنـزع السلاح التي اعتمدها في كانون الأول/ديسمبر 2008 رؤساء دول أو حكومات الاتحاد الأوروبي البالغ عددهم 27.
    Lors de son discours prononcé le 30 juin 1997 à l'occasion du trente-septième anniversaire de l'accession à l'indépendance de la République démocratique du Congo, S. E. M. Laurent Désiré Kabila, Président de la République, a précisé les étapes du processus d'assainissement et de démocratisation de la vie politique du pays. UN حــدد فخامــة السيــد لــوران ديزيريه كابيلا، رئيس الجمهوريــة، في الخطاب الذي ألقاه في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ في مناسبة الذكرى السنوية السابعة والثلاثين لاستقلال جمهورية الكونغو الديمقراطية، مراحل عملية تطهير الحياة السياسية في البلد وتحقيق الديمقراطية فيها.
    Il est important de souligner à ce stade que malgré la guerre d'agression qui lui est imposée, la République démocratique du Congo respecte le calendrier établi par le Président de la République lors de son discours du 30 juin 1998. UN ومن اﻷهمية بمكان التأكيد في هذه المرحلة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، رغم الحرب العدوانية التي فُرضت عليها، تحترم الجدول الزمني الذي حدده رئيس الجمهورية أثناء الخطاب الذي ألقاه في ٠٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    L'initiative du Président Ismail Omar Guelleh de Djibouti, annoncée dans le discours prononcé en septembre 1999 devant l'Assemblée générale, a suscité des espoirs en Somalie et ailleurs. UN وكانت مبادرة رئيس جيبوتي إسماعيل عمر غيلي المعلن عنها في الخطاب الذي ألقاه في شهر أيلول/سبتمبر 1999 أمام الجمعية العمومية، مصدر أمل في الصومال وخارجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more