"الخطاب العام" - Translation from Arabic to French

    • débat public
        
    • le discours public
        
    • discours publics
        
    • parole publique
        
    • le discours général
        
    Il recommande d'élaborer une stratégie pour lutter plus efficacement contre le racisme dans le débat public. UN وتوصي اللجنة بوضع استراتيجية لمعالجة مسألة العنصرية في الخطاب العام بشكل أكثر فعالية.
    Ces organisations ont ainsi noué des partenariats avec différents intervenants, notamment des étudiants, qui les ont aidées à concevoir des messages d'information destinées à être diffusés dans les médias, les universités et autres espaces de débat public au Liban. UN وأقامت المنظمات النسائية شراكات مع أطراف فاعلة متنوعة، من بينها طلاب الجامعات الذكور الذين يساعدون في صياغة رسائل الدعوة لنشرها في وسائل الإعلام والجامعات وغير ذلك من مواقع الخطاب العام في لبنان.
    Les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été ratifiés et les droits de l'homme sont désormais profondément ancrés dans le discours public. UN وتم التصديق على صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية وتأصلت الإشارة إلى حقوق الإنسان في الخطاب العام.
    En particulier, il a été signalé que le nombre d'actes de violence inspirés par la haine coïncidait avec la montée de l'islamophobie dans le discours public du pays. UN وذكرت التقارير على وجه الخصوص أن الارتفاع في عدد جرائم الكراهية توافق مع تصاعد اللغط المعبر عن كراهية الإسلام في الخطاب العام في الولايات المتحدة.
    Une délégation a indiqué qu'il était essentiel de faire preuve de retenue à l'occasion de discours publics et d'activités militaires dans la région. UN وأشار أحد الوفود إلى ضرورة التحلي بضبط النفس في الخطاب العام والأنشطة العسكرية في المنطقة.
    À cet égard, le Code de la presse interdit et punit les incitations à la discrimination raciale par des moyens de diffusion publique ou dans des discours publics. UN وفي هذا الصدد، فإن قانون الصحافة يحظر التحريض على التمييز العنصري في وسائل أو مضمون الخطاب العام ويعاقب عليه.
    Plutôt que d'imposer de nouvelles restrictions, il faut donc instaurer une culture de prise de parole publique par laquelle chacun puisse s'exprimer librement et, sans craindre des représailles, raconter des expériences et en débattre, tout en poursuivant l'analyse des stéréotypes. UN فبدلا من فرض قيود جديدة، من الضروري نشر ثقافة الخطاب العام التي يمكن للمرء في ظلها أن يعبّر، بحرية ودون خوف من الانتقام، عن تجاربه وخبراته وأن يتناقش بشأنها، وذلك إضافة إلى استمرار هدم الصور النمطية.
    La composante intégration sociale du développement social semble avoir perdu du terrain et n'a pas été pleinement intégrée dans le discours général en dehors des milieux qui s'intéressent au développement social. UN ويشير ظاهر الأمر إلى أن عنصر التكامل الاجتماعي للتنمية الاجتماعية قد فقد أهميته ولم يتغلغل بصورة تامة في الخطاب العام خارج نطاق دوائر التنمية الاجتماعية.
    À cet égard, des efforts d'information et un débat public sur ce sujet s'imposent de toute urgence. UN ومطلوب، في هذا الصدد، وبشكل عاجل، جهود إعلامية ونوع من الخطاب العام بشأن هذه المسألة.
    Il recommande d'élaborer une stratégie pour lutter plus efficacement contre le racisme dans le débat public. UN وتوصي اللجنة بوضع استراتيجية لمعالجة مسألة العنصرية في الخطاب العام بشكل أكثر فعالية.
    Il a travaillé sans relâche à faire en sorte que les questions de population et les sujets qui s'y rapportent occupent une place privilégiée dans le discours gouvernemental et dans le débat public. UN فقد عمل دون كلل على أن يظل السكان وقضاياهم في صدارة الخطاب العام والحكومي.
    Au niveau du débat public, on constate que les responsables gouvernementaux abordent dorénavant certaines questions importantes relatives à la situation des droits de l'homme. UN وعلى مستوى الخطاب العام يتولى مسؤولون حكوميون في الوقت الحاضر معالجة بعض أهم المسائل ذات الصلة بحالة حقوق اﻹنسان.
    Là encore, le débat public favorisé par un large éventail de médias indépendants et critiques remplit une fonction importante. UN وتبرز هنا أيضاً أهمية الخطاب العام الذي ييسره وجود بيئة مواتية تزخر بوسائط إعلام مستقلة وناقدة.
    Une volonté politique doit se manifester dans le discours public et la réaffirmation des buts non atteints doit céder la place à la formulation de mesures concrètes en vue de leur accomplissement afin qu'on puisse enfin en faire des réalités. UN وينبغي أن تتجسد في الخطاب العام الإرادة السياسية، كما أن تكرار الأهداف غير المتحققة يجب أن يفسح الطريق أمام اتخاذ تدابير محددة من أجل إنجازها، لكي يتسنى أن تصبح في النهاية حقائق واقعة.
    Des mesures plus énergiques sont nécessaires, notamment la formation des responsables de l’application des lois compétents, pour lutter contre la discrimination, réduire les cas de mauvaise interprétation de la migration dans le discours public et médiatique, atténuer les tensions sociales et prévenir la violence à l’encontre des migrants. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود الفعالة، بما في ذلك من خلال تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ذات الصلة، لمكافحة التمييز والحد من سوء فهم الهجرة في الخطاب العام والسياسي ومعالجة التوترات الاجتماعية ومنع العنف ضد المهاجرين.
    L'expert a noté que la prévention de la criminalité devait bénéficier d'une publicité bien ciblée visant à mettre en lumière l'action de prévention et l'intégrer dans le discours public. UN ولاحظ أن منع الجريمة يتطلّب دعاية موجّهة في أهدافها، بغية ضمان الإعلان عن أعمال منع الجريمة وضمان أن يصبح منع الجريمة جزءا من الخطاب العام.
    L'expert a noté que la prévention de la criminalité devait bénéficier d'une publicité bien ciblée visant à mettre en lumière l'action de prévention et l'intégrer dans le discours public. UN ولاحظ أن منع الجريمة يتطلّب دعاية موجّهة في أهدافها، بغية ضمان الإعلان عن أعمال منع الجريمة وضمان أن يصبح منع الجريمة جزءا من الخطاب العام.
    Les femmes sont parfois qualifiées de " mères de la nation " dans le discours public et, dans les relations privées, il n'est pas rare que l'homme demande à la femme de " prouver sa fécondité " avant d'envisager le mariage; il en résulte souvent des enfants nés de mères seules, pour lesquels le père n'assure aucun soutien financier ni affectif. UN ويشار أحيانا إلى المرأة في الخطاب العام على أنها " أم الناميبيين " ، وفي العلاقات الخاصة ليس من غير الشائع بالنسبة للرجل أن يصر على أن " تثبت المرأة خصوبتها " قبل التفكير في الزواج - وهو تحد غالبا ما يسفر عن ولادة أطفال ﻷمهات عزباوات لا يتلقين أي دعم مالي أو عاطفي من اﻷب.
    La multiplication des discours publics haineux était aggravée par la législation sur le hijab et le niqab, qui était discriminatoire à l'égard des femmes musulmanes. UN وأدت التشريعات المتعلقة بالحجاب أو النقاب التي عرضت المسلمات للتمييز إلى تفاقم الخطاب العام الداعي بصورة متزايدة إلى الكراهية.
    De telles mesures devraient non seulement être destinées à améliorer la compréhension et à lutter contre les préjugés et les stéréotypes affleurant dans les discours publics et politiques, mais aussi à favoriser les liens unissant les diverses communautés culturelles et religieuses et à mettre en place des stratégies de prévention des conflits et de désescalade. UN وينبغي أن تهدف هذه المبادرات ليس إلى تحقيق تفاهم أكبر أو مناهضة التحيزات أو الصور النمطية في الخطاب العام والخطاب السياسي فحسب، بل ينبغي أن تهدف أيضا إلى تيسير بناء تحالف بين مختلف الجماعات الثقافية والدينية وإدراج استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات ووقف التصعيد.
    Les discours publics et les politiques publiques en la matière sont solidement ancrés dans un cadre fondé sur l'égalité des chances pour tous qui a donné lieu à des avancées impressionnantes vers la réalisation de l'objectif de l'égalité entre les femmes et les hommes dans la sphère publique, même si certains problèmes demeurent. UN ويقوم الخطاب العام والسياسات العامة بهذا الشأن على أسس متينة في إطار تكافؤ الفرص الذي أدى إلى تطورات تدعو للإعجاب في اتجاه تحقيق المساواة بين النساء والرجال في المجال العام، وإن كانت التحديات لا تزال قائمة.
    Depuis quelques années, on constatait cependant une tendance à l'augmentation du nombre de passages à l'acte motivés par la haine raciale, ainsi qu'une contamination de la parole publique et d'Internet. UN ولكن نلحظ منذ بضع سنوات أن الأعمال المرتكبة فعليا بدافع الكراهية العنصرية تتجه نحو الارتفاع، فضلاً عن تلوث الخطاب العام والإنترنت.
    Dans le cadre du développement social, on constate que l'intégration a cédé du terrain. L'objectif n'a pas été pleinement pris en compte dans le discours général de développement en dehors des milieux qui s'intéressent au développement social. UN 18 - ويبدو أن عنصر الإدماج الاجتماعي من التنمية الاجتماعية قد فقد أهميته ولم يتغلغل بصورة تامة في الخطاب العام خارج نطاق دوائر التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more