"الخطاب المتعلق" - Translation from Arabic to French

    • le discours sur
        
    • le débat sur
        
    • du discours sur
        
    • débat sur les
        
    Si l'on veut parvenir à conclure un accord à la Conférence, il faut que le discours sur le changement climatique soit dépolitisé. UN ويتطلب التوصل إلى اتفاق في المؤتمر عدم تسييس الخطاب المتعلق بتغير المناخ.
    le discours sur les migrants devrait être distinct de celui sur les réfugiés. UN ولاحظ ضرورة أن يتمايز الخطاب المتعلق بالمهاجرين عن الخطاب المتعلق باللاجئين.
    Il a donné ensuite la possibilité de transcender le discours sur les droits de l’homme proprement dits, pour bien faire comprendre l’enjeu que représentent la définition et la protection de ces droits du point de vue de la construction et de la défense de la citoyenneté. UN ومن جهة ثانية، فإن البرنامج تجاوز الخطاب المتعلق بحقوق اﻹنسان في حد ذاتها، لكي يحدد أبعاد التحدي المتمثل في تعريف وحماية هذه الحقوق من حيث بناء المواطنة والدفاع عنها.
    Une importance particulière a été accordée à la nécessité de faire converger le débat sur les droits de l'homme et le développement. UN وتم التأكيد بقوة على ضرورة الجمع بين الخطاب المتعلق بحقوق الإنسان والتنمية.
    Dans une grande partie du discours traditionnel sur les droits de l'homme ainsi que du discours sur le développement, la croissance économique est généralement appréhendée avec beaucoup de suspicion. UN ففي جانب هام من الخطاب التقليدي بشأن حقوق الإنسان، وكذلك في جزء كبير من الخطاب المتعلق بالتنمية، ثمة نزعة إلى النظر إلى النمو الاقتصادي بقدر كبير من الشكوك.
    L'Autriche est fermement convaincue que la discussion en cours contribue de manière décisive à faire évoluer le discours sur le désarmement nucléaire, de sorte qu'il englobe une approche axée sur l'humain et la sécurité coopérative et qu'il renforce la dynamique amorcée. UN وتعتقد النمسا اعتقاداً راسخاً أن هذه المناقشة تسهم إسهاماً حاسماً في تغيير الخطاب المتعلق بنزع السلاح النووي، وفي إدماج نهج قائم على الأمن البشري والتعاوني، وفي زيادة الزخم.
    L'Autriche est fermement convaincue que la discussion en cours peut contribuer de manière décisive à faire évoluer le discours sur le désarmement nucléaire, de sorte qu'il englobe une approche axée sur l'humain et la sécurité coopérative et qu'il renforce la dynamique en faveur du désarmement nucléaire. UN وتعتقد النمسا اعتقاداً راسخاً أن هذه المناقشة تسهم إسهاماً حاسماً في تغيير الخطاب المتعلق بنزع السلاح النووي، وفي إدماج نهج قائم على الأمن البشري والتعاوني، وفي زيادة الزخم بغرض نزع السلاح النووي.
    Dans la présente section, le Rapporteur spécial approuve ce changement de paradigme par lequel différentes formes d'abus commis dans les établissements de soins sont le plus souvent citées dans le discours sur la torture. UN ويعتمد المقرر الخاص في هذا الفرع هذا التحول المستمر في النماذج، الذي يشمل أكثر فأكثر مختلف أشكال الإساءة في أماكن الرعاية الصحية ضمن الخطاب المتعلق بالتعذيب.
    Toutefois, le discours sur la violence contre les veuves fait bien peu cas de la forte incidence et de la gravité de ce type de violence à caractère sexiste, perpétré par des membres de la famille ou de la communauté dans son ensemble et souvent tolérée par l'État. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الخطاب المتعلق بممارسة العنف ضد الأرامل قد أخفق إخفاقا كاملا تقريبا في إدراك مدى انتشار هذا النوع من العنف الجنساني، الذي يمارسه أفراد الأسرة والمجتمع بصفة عامة، وكثيرا ما تتغاضى عنه الدول، ودرجة تفشيه العالية وخطورته.
    9. Le Comité prend note de la prédominance d'une approche du handicap sous un angle médical, tant dans la définition qui en est donnée que dans la terminologie employée de longue date et dans le discours sur le statut des personnes handicapées. UN 9- تحيط اللجنة علماً بشيوع النموذج الطبي للإعاقة في كل من تعريف الإعاقة والمصطلحات واللغة المستخدَمة دوماً في الخطاب المتعلق بوضع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans mon rapport d'examen, j'ai insisté sur la nécessité de modifier le discours sur l'Afrique, de s'attacher aux potentialités et de reconnaître l'existence de réalités diverses sur le continent. UN 3 - شدَّدتُ في تقريري الاستعراضي على ضرورة تغيير الخطاب المتعلق بأفريقيا، والتركيز على الفرص والاعتراف بوجود حقائق مختلفة في القارة.
    le discours sur la durabilité continue de se fonder sur un parti pris prenant pour base de départ le modèle économique traditionnel de croissance industrielle exponentielle alors que dans les pays industriels développés, les processus technologiques à eux seuls ne sont pas parvenus à faire de la durabilité une réalité. UN 19 - وما زال الخطاب المتعلق بالاستدامة يحمل في طياته تحيزا إزاء اعتماد النموذج الاقتصادي التقليدي للتقدم الصناعي الهائل السرعة نقطة انطلاق مع أن العمليات التكنولوجية وحدها عجزت عن تحويل الاستدامة إلى حقيقة واقعة في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد الصناعي.
    La participation des peuples autochtones à la Commission, notamment à la formulation et aux négociations sur la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, a énormément enrichi le discours sur les droits de l'homme. UN 23 - لقد أثرى تعاون الشعوب الأصلية مع اللجنة بدرجة كبيرة الخطاب المتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما من حيث صياغة إعلان حقوق الشعوب الأصلية والمفاوضات التي أجريت في هذا الصدد.
    Le Comité s'est félicité d'une manifestation parallèle sur le rôle de l'éthique dans le discours sur la viabilité des activités spatiales, organisée par l'ESPI le 20 juin 2013. UN 27- ونوّهت اللجنة بارتياح بحدث جانبي عن دور الأخلاقيات في الخطاب المتعلق باستدامة الأنشطة الفضائية، نظمه المعهد الأوروبي لسياسات الفضاء في 20 حزيران/يونيه 2013.
    9. Le Comité prend note de la prédominance d'une approche du handicap sous un angle médical, tant dans la définition qui en est donnée que dans la terminologie employée de longue date et dans le discours sur le statut des personnes handicapées. UN 9- تحيط اللجنة علماً بشيوع النموذج الطبي للإعاقة في كل من تعريف الإعاقة والمصطلحات واللغة المستخدَمة دوماً في الخطاب المتعلق بوضع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les experts ont fait observer que le discours sur les migrations internationales et le développement avait sensiblement évolué et que, désormais, il dépassait le cadre étroit des retombées économiques et englobait les aspects sociaux, culturels et environnementaux. UN 12 - ولاحظ المشاركون في حلقة النقاش أن الخطاب المتعلق بالهجرة الدولية والتنمية قد تجاوز إلى حد كبير النطاق الضيق للآثار الاقتصادية ليشمل أيضا الجوانب الاجتماعية والثقافية والبيئية.
    :: En marge de la soixante-septième session de l'Assemblée générale, la Trinité-et-Tobago a organisé une manifestation de haut niveau qui a donné l'occasion d'élargir le débat sur la question des femmes, du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements. UN :: عقدت ترينيداد وتوباغو لقاءً جانبياً رفيع المستوى على هامش الدورة السابعة والستين للجمعية العامة أتاح فرصة لتوسيع نطاق الخطاب المتعلق بالمرأة ونزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Le droit à la santé n'offre pas une solution magique à ces problèmes très divers, mais il permettra de faire passer le débat sur les personnes âgées d'une approche fondée sur les besoins à une approche fondée sur les droits, de sorte qu'il sera possible d'énoncer plus clairement les droits de ces personnes. UN ولن يكون الحق في الصحة حلاً سحرياً لهذه التحديات المتعددة الجوانب إلا أنه سيسمح بتغيير وجهة الخطاب المتعلق بالمسنين وصرفه عن النهج الذي يقوم على تلبية الاحتياجات إلى اتباع نهج يقوم على احترام الحقوق، وسيمكن من الإفصاح بمزيد من البيان عن حقوق كبار السن.
    Les contributions des peuples autochtones à l'élaboration du discours sur l'autodétermination, les droits collectifs, les droits sur la terre, les territoires et les ressources et les droits à la culture, au savoir et à l'identité ne sauraient être sous-estimés. UN ولا يمكن التقليل من شأن مساهمات الشعوب الأصلية في زيادة بلورة الخطاب المتعلق بالحق في تقرير المصير والحقوق الجماعية والحق في الأراضي والأقاليم والموارد وفي الثقافة والمعرفة والهوية.
    Dans le droit-fil de l'évolution du discours sur les armes nucléaires qui se dessine depuis quelques années, le Secrétaire général a ajouté qu'au vu des conséquences humanitaires catastrophiques de l'emploi de ce type d'armes, la question du désarmement nucléaire devait être une priorité absolue. UN وقال الأمين العام، معبرا عن التغير الذي اعترى الخطاب المتعلق بالأسلحة النووية في السنوات الأخيرة، إن العواقب الإنسانية الكارثية لأي استخدام للأسلحة النووية تقتضي التعامل مع نزع السلاح النووي بوصفه أولوية قصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more