Elle précise que l'adoption de ce plan a été intégrée aux travaux du Ministère des affaires sociales. | UN | وتُعلم إستونيا بأن اعتماد هذه الخطة قد أدرج في عمل وزارة الشؤون الاجتماعية. |
La mise en œuvre du plan a donné au Ministère la réputation d'un employeur ouvert à la diversité et appliquant des procédures de recrutement et de sélection basées sur les compétences. | UN | وذكر أن تنفيذ هذه الخطة قد أضفى الوزارة صبغة رب عمل يدعم التنوع ويطبق إجراءات التعيين والاختيار على أساس الكفاءة. |
Il note cependant avec préoccupation que le calendrier de mise en œuvre de ce plan a expiré et n'a pas encore été renouvelé. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الفترة الزمنية المخصصة لهذه الخطة قد انتهت ولم تُمدّد بعد. |
Étant donné que le Comité du programme et de la coordination (CPC) examinerait très prochainement, à New York, le plan à moyen terme et que le Groupe de travail se réunirait également bientôt ici, à Genève, les modifications à apporter au plan avaient déjà été communiquées au CPC. | UN | وقال إنه بسبب اقتراب موعد قيام لجنة البرنامج والتنسيق باستعراض الخطة المتوسطة اﻷجل في نيويورك من موعد انعقاد دورة الفرقة العاملة في جنيف، فإن التعديلات المراد ادخالها على الخطة قد أُرسلت بالفعل إلى لجنة البرنامج والتنسيق. |
le plan avait été élaboré sous le mandat de Yitzhak Rabin. | UN | وكانت الخطة قد وضعت أصلا في فترة رئاسة اسحق رابين للوزارة. |
Quelques États parties ont précisé si un budget avait été établi pour mettre en œuvre le plan ou si des activités énumérées dans le plan allaient être intégrées dans les budgets et les plans de travail des ministères et organismes compétents. | UN | وهناك القليل من الدول الأطراف التي أوضحت ما إذا كانت قد رصدت ميزانية لتنفيذ الخطة أو ما إذا كانت الأنشطة الواردة في الخطة قد أُدمجت في ميزانيات وخطط عمل الوزارات والهيئات المعنية. |
Il nous semble que ce plan pourrait aider la Conférence à aborder de façon systématique en séance plénière les tâches de fond dont elle est saisie. | UN | ويبدو لنا أن هذه الخطة قد تسهم في جعل المؤتمر يضطلع بالأعمال الموضوعية على نحو منهجي في الجلسات العامة أساساً. |
ce plan avait été mis au point en 2006 sous la supervision du Bureau du Coordonnateur de New York pour la préparation à la pandémie de grippe. | UN | وكانت تلك الخطة قد أُعدت أصلا في عام 2006 في إطار مكتب منسق الأمم المتحدة بنيويورك لشؤون جائحة الأنفلونزا. |
Indiquer si le plan a été évalué et, dans l'affirmative, quels résultats ont été obtenus à ce jour. | UN | ويُرجى ذكر ما إذا كانت الخطة قد خضعت للتقييم، وإذا كان الأمر كذلك، يُرجـى بيان ما تحقق من نتائج حتى الآن. |
L'élaboration de toutes les mesures du plan a tenu compte des différents problèmes et besoins des femmes et des hommes. | UN | وقد صيغت كل التدابير التي تنص عليها الخطة قد صيغت مع أخذ مختلف مشاكل وحاجات المرأة والرجل في الاعتبار. |
Le plan a également conduit à des mesures pour lutter contre les infections dont souffrent les enfants et pour veiller à ce que ceux-ci reçoivent une alimentation saine. | UN | كما أن الخطة قد أدت إلى اتخاذ إجراءات لمكافحة انتشار العدوى بين الأطفال وكفالة حصولهم على تغذية سليمة. |
À ce propos, il convient de mentionner que l'exercice d'appréciation de l'état d'avancement de ce plan a, lui aussi, été lancé. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي التأكيد على أن عملية الرصد لتنفيذ الدولة لهذه الخطة قد بدأت أيضا. |
L'intervenant demande si la possibilité d'élaborer un tel plan a été envisagée au niveau fédéral ou cantonal. | UN | وتساءل عما إذا كانت إمكانية صياغة مثل هذه الخطة قد دُرست على مستويي الاتحاد والكانتونات. |
Une version mise à jour du plan a été lancée la semaine passée pour tenir compte des enseignements tirés de sa première année de mise en œuvre. | UN | وأعلنت أن نسخة منقحة من الخطة قد صدرت في الأسبوع الماضي آخذة في الاعتبار الدروس المستفادة من السنة الأولى للتنفيذ. |
Le plan a été élaboré en consultation avec tous les intéressés et parties prenantes du secteur social, y compris le secteur privé, les organisations non gouvernementales et l'ensemble de la société civile. | UN | وذكر أن الخطة قد وُضَعَت بالتشاور مع جميع الجهات الفاعلة والجهات المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بأسره. |
Toutefois, en raison de contraintes financières, la mise en oeuvre de ce plan a été une première fois reportée jusqu'à l'année scolaire 1996/97. | UN | لكن تنفيذ هذه الخطة قد تأجل بصورة أولية حتى العام الدراسي ١٩٩٦-١٩٩٧ بسبب القيود المالية. |
Étant donné que le Comité du programme et de la coordination (CPC) examinerait très prochainement, à New York, le plan à moyen terme et que le Groupe de travail se réunirait également bientôt ici, à Genève, les modifications à apporter au plan avaient déjà été communiquées au CPC. | UN | وقال إنه بسبب قرب موعد قيام لجنة البرنامج والتنسيق باستعراض الخطة المتوسطة اﻷجل في نيويورك من موعد دورة الفرقة العاملة هنا في جنيف، فإن التعديلات المراد ادخالها على الخطة قد أُرسلت بالفعل إلى لجنة البرنامج والتنسيق. |
Elle a expliqué que le plan avait été établi de manière à tenir compte de toutes les exigences de la Commission et de l'Agence en matière de transport et de surveillance, y compris les inspections à court délai de préavis et l'établissement d'un centre de traitement des données au sol. | UN | وبين الجانب العراقي أن هذه الخطة قد أعدت في إطار مراعاة كافة احتياجات اللجنة والوكالة فيما يتصل بأغراض النقل والمراقبة، بما في ذلك عمليات التفتيش ضمن مهلة قصيرة وتوفير معمل أرضي للمعالجة. |
Quelques États parties ont précisé si un budget avait été établi pour mettre en œuvre le plan ou si des activités énumérées dans le plan allaient être intégrées dans les budgets et les plans de travail des ministères et organismes compétents. | UN | وهناك القليل من الدول الأطراف التي أوضحت ما إذا كانت قد رصدت ميزانية لتنفيذ الخطة أو ما إذا كانت الأنشطة الواردة في الخطة قد أُدمجت في ميزانيات وخطط عمل الوزارات والهيئات المعنية. |
Cette proposition n'a pas été appuyée au motif que les créanciers ne devraient pas être privés de leur droit de vote et que le fait de considérer qu'ils ont voté contre le plan pourrait les exposer à d'autres obligations. | UN | ولم يؤيد ذلك الاقتراح كي لا يحرم الدائنون من حقهم في التصويت، ولأن اعتبار هؤلاء الدائنين قد صوتوا ضد الخطة قد يعرضّهم لمسؤوليات أخرى. |