Nous ne devons pas baisser la garde face à cette menace mondiale. | UN | وينبغي أن نظل يقظين حيال ذلك الخطر العالمي. |
Cette menace mondiale exige une action mondiale unie et ferme en vue de réduire les émissions de carbone et d'inverser les conséquences les plus graves pour les générations futures. | UN | ويتطلب هذا الخطر العالمي موقفا عالميا موحدا وقويا للحد من انبعاثات الكربون وحسر الأثر السيئ على الأجيال المقبلة. |
Le rôle décisif de l'armée pakistanaise dans la lutte contre la menace mondiale relative au terrorisme est apprécié par tous les États et leurs dirigeants. | UN | وتقدر جميع الدول وزعماؤها الدور الحاسم للجيش الباكستاني في الحد من الخطر العالمي الناجم عن الإرهاب. |
Nous croyons que la communauté internationale devrait prendre des mesures concertées et coordonnées pour lutter contre cette menace mondiale. | UN | ونرى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة ومنسقة لمكافحة هذا الخطر العالمي. |
Nous sommes convaincus qu'un lien familial solide, des valeurs sociales et religieuses et l'éthique contribueront de manière considérable à lutter contre ce fléau mondial. | UN | إننا نؤمن بأن الروابط الأسرية القوية والقيم الاجتماعية والدينية والأخلاق تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة هذا الخطر العالمي. |
Le seule façon de lutter contre cette menace mondiale est d'agir résolument et à l'unisson. | UN | والطريقة الوحيدة لمكافحة هذا الخطر العالمي هي التصرف بحزم وبانسجام. |
Elle est porteuse d'un message politique très clair : elle témoigne de la détermination de la communauté internationale à combattre efficacement cette menace mondiale. | UN | وتحمل في طياتها رسالة سياسية قوية وتشير إلى تصميم المجتمع الدولي على مكافحة ذلك الخطر العالمي مكافحة فعالة. |
Les autorités chargées de faire respecter la loi disposaient donc désormais d'une base juridique efficace pour lutter contre cette menace mondiale. | UN | ولذلك، فقد توفرت لدى سلطات إنفاذ القوانين قاعدة قانونية فعالة لمكافحة هذا الخطر العالمي. |
Les récentes explosions en Iraq et en Turquie et le complot terroriste avorté à Londres indiquent que cette menace mondiale est manifestement en train de croître. | UN | فالتفجيرات الأخيرة في العراق وتركيا والمخطط الإرهابي الذي تم إجهاضه في لندن لتدل بوضوح على تعاظم هذا الخطر العالمي. |
Plus que tout autre pays, l'Afghanistan continue de souffrir de cette menace mondiale. | UN | وما زالت أفغانستان تعاني، أكثـر من أي دولة أخرى، من هذا الخطر العالمي. |
Le Kirghizistan s'oppose fermement à toute forme de terrorisme et demande à la communauté internationale de s'unir contre cette menace mondiale. | UN | وقيرغيزستان تعارض بشدة اﻹرهاب بأي شكل أو نوع كان وتدعو المجتمع الدولـــــي لحشد جهوده لمكافحة هذا الخطر العالمي. |
Nous nous réunirons à Copenhague dans trois mois pour décider d'un plan d'action contre cette menace mondiale aux proportions sans précédent. | UN | وفي غضون ثلاثة أشهر، سنلتقي في كوبنهاغن، لنقرر بشأن مساق العمل لمواجهة هذا الخطر العالمي ذي الأبعاد غير المسبوقة. |
Un engagement multilatéral et une responsabilité partagée sont les seuls moyens efficaces de s'attaquer à cette menace mondiale. | UN | أن الانخراط المتعدد الأطراف وتقاسم المسؤولية هما الوسيلة الوحيدة الفعالة لتناول هذا الخطر العالمي. |
Comme de nombreux autres pays, Sri Lanka n'a pas été épargné par cette menace mondiale. | UN | إن سري لانكا، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، لم تنج من هذا الخطر العالمي. |
Il importe que nous la trouvions, ne serait-ce que parce que le terrorisme est un réseau mondial, s'étendant sur tous les pays et continents et nouant rapidement des liens avec l'autre menace mondiale que représentent les stupéfiants. | UN | ومن المهم أن نجدها ﻷسباب كثيرة، ليس أقلها إن اﻹرهاب له شبكة عالمية، تغطي جميع البلدان والقارات وتقيم بسرعة صلات سريعة مع الخطر العالمي اﻵخر، وهو المخدرات. |
L'urgence et l'ampleur des problèmes liés aux drogues et à leur trafic attestent de la menace mondiale qui pèse partout dans le monde sur la stabilité et la sécurité internationales. | UN | إن إلحاح وحجم المشاكل المتعلقة بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات لدليل واضح على الخطر العالمي الذي يهدد الاستقرار والأمن الدوليين بوجه عام. |
À tous les stades, nous avons coopéré avec nos alliés au sein de la communauté internationale pour faire en sorte que la Géorgie mette tout en œuvre pour lutter contre cette menace mondiale. | UN | وفي كل خطوة على الطريق، تعاوننا مع حلفائنا في المجتمع الدولي لكفالة أن تبذل جورجيا قصارى جهدها لمجابهة هذا الخطر العالمي. |
Les institutions colombiennes se sont résolument employées à lutter de manière cohérente contre cette menace mondiale et ont obtenu des résultats spectaculaires, comme en témoignent les progrès enregistrés en matière de santé publique, de bien-être et de sécurité pour toute notre société. | UN | وتعمل المؤسسات الكولومبية بجد لمكافحة هذا الخطر العالمي بطريقة متماسكة، وهي تحقق نجاحات هائلة تبينها جوانب التقدم في الصحة العامة ورفاه وأمن مجتمعنا بأسره. |
Le Myanmar se tient prêt à coopérer pleinement avec les donateurs internationaux bilatéraux et multilatéraux dans la lutte contre ce fléau mondial. | UN | وميانمار مستعدة للتعاون مع الجهات المانحة الدولية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذا الخطر العالمي. |
C'est ainsi que la Malaisie continue d'appeler à l'organisation d'une conférence internationale de haut niveau, sous l'égide des Nations Unies, afin d'examiner le problème du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et de formuler une riposte commune à cette menace globale. | UN | وانطلاقا من هذه الاعتبارات فإن ماليزيا ما زالت تنادي بعقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لبحث قضية الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره لاستنباط استجابة موحدة لهذا الخطر العالمي. |
À ce titre, l'Algérie participe, de manière substantielle, à la mise en oeuvre des plans d'action de lutte contre le terrorisme transnational, adoptés respectivement dans le cadre de l'OTAN, de l'OSCE et du Forum méditerranéen qui constituent une avancée considérable sur la voie de l'éradication totale et définitive de ce danger planétaire. | UN | 28 - وتعتبر الجزائر شريكا رئيسيا في تنفيذ خطة العمل الهادفة إلى مكافحة الإرهاب عبر الحدود الوطنية التي اعتمدتها منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنتدى البحر الأبيض المتوسط والتي تعتبر خطوة هامة على طريق القضاء نهائيا على هذا الخطر العالمي. |
Le programme de recherche sur les objets géocroiseurs de cette université a pour but d'évaluer la menace que représentent globalement, pour la Terre, les petits objets géocroiseurs de moins d'un kilomètre de diamètre. | UN | ويهدف برنامج الأبحاث الجارية في ساوثهامبتون بشأن الأجسام القريبة من الأرض إلى تقييم الخطر العالمي على الأرض الذي تشكّله الأجسام الصغيرة التي يقلّ قطرها عن كيلومتر واحد القريبة من الأرض. |