| En 2008, la grande majorité des avortements pratiqués étaient justifiés par le risque pour la santé mentale de la mère. | UN | وفي عام 2008 أُجريت الأغلبية العظمى من عمليات الإجهاض على أساس الخطر على الصحة العقلية. |
| La lutte pour la conservation de nos océans est l'une des questions qui symbolise la menace à notre biodiversité. | UN | والمسألة التي ترمز إلى الخطر على التنوّع البيولوجي لدينا هي بإيجاز الكفاح من أجل الحفاظ على محيطاتنا. |
| risques pour la santé humaine lorsque la substance est appliquée selon les schémas d'utilisation observés au Canada. | UN | الخطر على الصحة البشرية أثناء أنماط الاستعمال في كندا. |
| Dans l'introduction, cette loi stipule que non seulement le lieu de travail devrait être libre de tout danger pour la santé mais aussi de danger pour l'intégrité psychologique des travailleurs5. | UN | وينص هذا القانون في مقدمته على أن مكان العمل يجب أن يكون خاليا لا من الأخطار الصحية فحسب، بل من الخطر على السلامة النفسية للعمال أيضا. |
| risque pour l'environnement lorsque la substance est appliquée selon les schémas d'utilisation observés dans la Communauté européenne. | UN | الخطر على البيئة في أنماط التطبيق المستخدمة ذات الصلة بالجماعة الأوروبية. |
| Chaque heure qui passe met davantage en danger la vie et l'intégrité de Gilad Shalit et appelle à agir pour dénouer cette crise de toute urgence. | UN | وبمرور الساعات يزداد الخطر على حياة جلعاد شليط ورفاهه، كما تشتد الحاجة إلى اتخاذ إجراء لإنهاء هذه الأزمة. |
| Le décès de la mère accroît considérablement le risque de décès des enfants en bas âge, surtout si la famille n'est pas à même de trouver une solution de remplacement. | UN | فوفاة اﻷم تزيد من الخطر على حياة أطفالها الصغار، ولا سيما إذا لم تكن اﻷسرة قادرة على توفير بديل يؤدي دور اﻷم. |
| c) La suppression du versement de la prime de risque au personnel civil depuis mars 2011 et le classement de la zone de la Mission parmi celles n'ouvrant pas droit au versement d'une prime de danger. | UN | (ج) وقف صرف بدل مراكز العمل الخطرة للأفراد المدنيين ابتداء من آذار/مارس 2011 وعدم تطبيق بدل الخطر على منطقة البعثة. |
| Les RTE obtenus à partir des valeurs de la CL50 et de la CSEO pour la toxicité aiguë et la reprotoxicité indiquent que le risque pour les vers de terre est faible. | UN | باستخدام قيم التركيز المميت النصفي وقيم مستوى التركيز الذي لا يلاحظ فيه تأثير، على التوالي، دلت نسب التعرض للسمّية على أن الخطر على ديدان الأرض منخفض. |
| risque pour la santé humaine et l'environnement lorsque la substance est appliquée selon les schémas d'utilisation observés dans la Communauté européenne. | UN | الخطر على الصحة البشرية والبيئة أثناء أنماط الاستعمال ذات الصلة بالجماعة الأوروبية. |
| Le risque pour la santé humaine et l'environnement avait ainsi été considérablement réduit. | UN | ومن ثم، انخفض بدرجة كبيرة الخطر على صحة الإنسان والبيئة لدى الطرف المبلغ. |
| Le risque pour la santé humaine et l'environnement avait ainsi été considérablement réduit. | UN | ومن ثم، انخفض بدرجة كبيرة الخطر على صحة الإنسان والبيئة لدى الطرف المبلغ. |
| Je salue le travail inlassable de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) qui a déployé des efforts énergiques pour remédier et faire face à cette menace à la santé publique. | UN | وأشيد هنا بالجهود الحثيثة لمنظمة الصحة العالمية والتزامها القوي بمكافحة ومعالجة ذلك الخطر على الصحة العامة. |
| Le Secrétaire général a déjà, fort opportunément, mis en garde contre une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وقد أشار اﻷمين العام، بطريقة جاءت في وقتها تماما، إلى الخطر على السلم واﻷمن الدوليين. |
| Il se demande en quoi les risques pour la sécurité nationale peuvent être considérés moindres ou inexistants en cas de mariage à un(e) Estonien(ne). | UN | ويصرح بأن ليس هناك سبب معقول يبرر أن الزواج من إستوني بالميلاد كفيل بأن يقلل أو يزيل الخطر على الأمن القومي. |
| L'emplacement des installations sanitaires doit être choisi de manière que les risques pour la sécurité physique des usagers soient réduits au minimum. | UN | ويجب أن يكفل موقع مرافق الصرف الصحي أدنى حد من الخطر على الأمن البدني للمستخدمين. |
| danger pour la vie de la femme | UN | الخطر على حياة المرأة |
| risque pour l'environnement lorsque la substance est appliquée selon les schémas d'utilisation observés dans la Communauté européenne. | UN | الخطر على البيئة في أنماط التطبيق المستخدمة ذات الصلة بالجماعة الأوروبية. |
| Souvent, même dans les cas de violence intrafamiliale, il arrive que les tribunaux imposent la médiation familiale et la garde parentale partagée, ce qui met encore plus en danger la vie et le développement psychologique, émotionnel et cognitif des enfants. | UN | وفي أغلب الأحيان قد تفرض المحاكم، حتى في حالات العنف داخل الأسرة، التوسط بين أفراد الأسرة وحضانة مشتركة للوالدين، الأمر الذي يفاقم من الخطر على حياة الأطفال وعلى نمائهم النفسي والعاطفي والذهني. |
| En recourant à des stratégies sociales, pédagogiques et sanitaires, nous voulons promouvoir des styles de vie sains et gérer les facteurs de risque de manière efficace. | UN | وباستخدام استراتيجيات اجتماعية وتعليمية وصحية، نريد تشجيع إتباع أساليب حياة صحية وإدارة عوامل الخطر على نحو فعال. |
| Bick pense que le meilleur moyen de réduire le risque au niveau du cerveau est de réaliser une craniectomie décompressive. | Open Subtitles | يعتقد (بيك) أن أفضل طريقة لتقليل الخطر على دماغها, بإجراء عملية تخفيف ضغط الجمجمة |
| le risque pour les abeilles et autres insectes non visés était élevé. | UN | وكان الخطر على النحل والحشرات غير المستهدفة الأخرى عالياً. |
| La réduction des risques de catastrophe, qui vise à restreindre les risques à court terme, et l'adaptation, qui se place dans une perspective à long terme axée sur la capacité d'adaptation et l'élaboration de politiques, doivent être intégrées dans la planification du développement. | UN | وهناك حاجة لاستراتيجية للحد من خطر الكوارث تعنى بالحد من الخطر على المدى القريب، وإلى التكيف الذي يعتمد منظوراً طويل الأجل يركز على القدرة على التكيف ووضع السياسة العامة، لإدماجهما في تخطيط التنمية. |
| Dans cette hypothèse, le danger pour l'ordre international résidait plus dans le génocide potentiel que dans la décision du vendeur de refuser temporairement de procéder à la vente. | UN | ففي هذا السيناريو، يكمن الخطر على النظام الدولي في الإبادة الجماعية المحتملة وليس في قرار البائع عدم مواصلة البيع في حينه. |
| La question se pose de savoir si l'intention du législateur est de faire endosser le risque à une personne utilisant un système ne permettant pas la correction d'erreurs de saisie. | UN | ويثار التساؤل عما إذا كانت نية المشرع هي إلقاء عبء الخطر على شخص يستخدم نظاماً لا يتيح تصحيح الأخطاء في المحتويات. |
| — étudier les facteurs qui influent sur le degré de risque aux différentes étapes des transactions, en tirer d'éventuelles conséquences pour les travaux de l'Organisation mondiale du commerce concernant la facilitation du commerce et définir les besoins d'assistance technique; | UN | - تحليل العوامل التي تؤثر في درجة الخطر على امتداد سلسلة التعاملات وتحديد اﻵثار المحتملة بالنسبة لﻷعمال المضطلع بها في منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة، والاحتياجات للمساعدة التقنية؛ |
| ii) Les mesures préventives de caractère technique qu'il serait possible de prendre en vue de réduire les risques pour les êtres humains; | UN | `2` التدابير التقنية الوقائية بغرض الحد من الخطر على الإنسان |
| le risque sur le plan de la sécurité est évident et réel; | UN | :: أن يكون الخطر على الأمن واضحاً وحالاً |