"الخطر في" - Translation from Arabic to French

    • risque dans
        
    • risque à
        
    • danger dans
        
    • danger à
        
    • danger en
        
    • risques dans
        
    • risque au
        
    • risque en
        
    • dangereuses dans
        
    • le danger
        
    • menace
        
    • risque pour
        
    • dangereux des
        
    • le risque
        
    Toutefois, compte tenu du nombre limité de mémorandums d'accord, il n'est pas certain que la CEE ait éliminé ce risque dans tous les domaines importants. UN لكن بالنظر إلى العدد المحدود من مذكرات التفاهم فليس من المؤكد أن اللجنة عالجت الخطر في جميع الحالات الهامة.
    Un programme national a été mis en place afin d'incorporer la prévention des facteurs de risque dans les soins primaires. UN وتم إنشاء برنامج وطني لإدماج الوقاية من عوامل الخطر في الرعاية الأولية.
    L'agent ERAR a reconnu que la situation pouvait être difficile pour les Lubas dans la région de Katanga, mais le requérant n'a pas démontré l'existence d'un risque à Kinshasa. UN وقد أقر المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل بأن الحالة قد تكون صعبة بالنسبة لجماعة اللوبا في منطقة كاتانغا ولكن صاحب الشكوى لم يثبت وجود مثل هذا الخطر في كينشاسا.
    Le personnel des Nations Unies est exposé au danger dans de nombreuses activités autres que celles relevant de la Convention. UN وقالت إن موظفي الأمم المتحدة يواجهون الخطر في كثير من الأنشطة بخلاف تلك التي تشملها الاتفاقية.
    Je prends la parole ici aujourd'hui dans l'espoir que nous pouvons apprendre de l'histoire, que nous pouvons éviter le danger à temps. UN إن أتكلم هنا اليوم بأمل أن يكون بوسعنا التعلم من التاريخ وأن نمنع وقوع الخطر في الوقت المناسب.
    Mais ces campagnes, ainsi que les autres mesures ne suffiront pas à écarter le danger en cas de retour massif des réfugiés. UN ولكن هذه الحملات، وكذلك التدابير اﻷخرى، لم تكف ﻹبعاد الخطر في حالة عودة اللاجئين الجماعية.
    L'objectif est de fournir des conseils et un appui aux filles âgées de 10 à 14 ans qui sont exposées à certains risques dans leur entourage immédiat et de les inciter à ne pas se mettre en danger. UN والهدف من وراء ذلك هو توجيه ودعم الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 10 و14 سنة المعرضات لعوامل الخطر في محيطهن المباشر، وتشجيعهن على عدم الوقوع في المحظور.
    Ces programmes comprenaient notamment la surveillance de quartier, l'amélioration des services de santé, ainsi que des programmes de détection des facteurs de risque dans le milieu familial et scolaire. UN وتشمل هذه البرامج حراسة الأحياء وتحسين الخدمات الصحية وبرامج لكشف عوامل الخطر في الأسر والمدارس.
    Il faut adopter des mesures préventives et d'atténuation du risque dans les zones qu'il est possible de protéger contre les effets du changement du climat. UN ويجب اتخاذ تدابير للوقاية وتدابير لتفادي الخطر وأخرى لتخفيف حدة الخطر في المناطق التي يمكن حمايتها من آثار تغير المناخ.
    Par exemple, on a institué de nouvelles instructions et procédures pour l'approche, les congés et la récupération dans les opérations spéciales et les primes de risque dans les lieux d'affectation difficiles. UN وعلى سبيل المثال، فقد صدرت تعليمات وإجراءات جديدة بالنسبة لنهج العمليات الخاصة، والراحة والاستجمام، وعلاوة الخطر في مراكز العمل الصعبة.
    Ces données seront regroupées avec d'autres informations disponibles concernant l'évaluation des risques, telles que les soumissions de manifestes actuellement requises, afin d'affiner l'analyse des risques, le ciblage et le contrôle des conteneurs à haut risque dans d'autres États. UN وسيجري ضم هذه البيانات إلى البيانات الأخرى عن تقييم المخاطر مثل قوائم محتويات الشحنات المقدمة، من أجل تحسين تحليل المخاطر واستهداف وتدقيق الحاويات الشديدة الخطر في الدول الأخرى.
    Et quel est le risque à être trop prudent ? Open Subtitles في الصرف قد تضرنا أكثر مما تنفعنا وما الخطر في مبالغتنا في التحفظ؟
    L'UNRWA fournit un suivi prénatal pour plus de 80 % des femmes enceintes dans la communauté des réfugiés. La plupart des femmes commencent à avoir des bilans pendant le premier tiers de leur grossesse, ce qui permet aux médecins d'identifier les complications et les facteurs de risque à un stade précoce. UN كما تؤمّن خدمات الأونروا لرعاية ما قبل الولادة متابعة ما يزيد عن 80 في المائة من النساء الحوامل في مجتمع اللاجئين، فتبدأ معظم النساء فحوصاتهن خلال الثلث الأول من فترة الحمل، الأمر الذي يمكّن الأطباء من التعرّف على المضاعفات وعوامل الخطر في مراحل مبكرة.
    b Le " dépistage " vise à détecter des problèmes de santé ou des facteurs de risque à un stade précoce avant qu'ils ne provoquent des affections graves ou d'autres problèmes (OMS). UN (ب) " الفحص " عملية تهدف إلى كشف المشاكل الصحية أو عوامل الخطر في مرحلة مبكّرة قبل أن تسبّب في مرض خطير أو في مشاكل أخرى (منظمة الصحة العالمية).
    Par-dessus tout, je ne peux que douter de l'intention réelle qu'a la Ministre en tenant de tels propos au sein de cette instance, sans prendre en considération les réalités et une source de danger dans la région. UN على أي حال، لا يسعني إلا التشكيك في النية الحقيقية لوزيرة خارجية اليابان في قولها هذا في هذا المنتدى، متجاهلة الوضع الحقيقي ومصدر الخطر في المنطقة.
    Non seulement ils anticipent le danger à l'avance, mais ils prévoient également la solution. Open Subtitles ليس فقط أنها لا تتوقع الخطر في وقت مبكر، حتى انهم يخططون استجابتها لذلك.
    Le danger en pareil cas serait de considérer le monde comme un seul et vaste champ de bataille perpétuelle, où l'on ferait usage de la force sans tenir compte des critères de seuil. UN ويكمن الخطر في هذه الحالة في اعتبار العالم ساحة واحدة ممتدة ودائمة للقتال، كما يكمن في استخدام القوة دون استيفاء الحد الأدنى من المتطلبات.
    1. Soutenir la mise en oeuvre de la stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr : Directives pour la prévention des catastrophes naturelles, la préparation aux catastrophes et l'atténuation de leurs effets, et intégrer l'analyse de vulnérabilité et la cartographie des risques dans toutes les politiques de développement; UN 1 - دعم تنفيذ استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا: مبادئ توجيهية لدرء الكوارث والتأهب لها وتخفيف حدتها وإدماج تحليل قابلية التعرض لها ورسم خرائط لمناطق الخطر في جميع السياسات الإنمائية؛
    Le fait qu'Onsi Abichou n'ait ultimement pas fait l'objet de tels traitements après son extradition ne saurait remettre en cause ou diminuer, rétrospectivement, l'existence d'un tel risque au moment de l'extradition. UN ولا يمكن أن يكون عدم تعرض السيد أنسي عبيشو في نهاية المطاف إلى معاملة من هذا القبيل بعد تسليمه مبرراً للتشكيك في وجود هذا الخطر في وقت تسليمه أو للتقليل من شأنه.
    Le risque en la matière est que des fournisseurs aux prestations médiocres pourraient continuer à se voir octroyer des contrats par l'ONU; UN ويكمن الخطر في احتمال قيام الأمم المتحدة بمواصلة منح عقود لبائعين أداؤهم ضعيف؛
    Article 214 Ingérences dangereuses dans le transport aérien, naval et ferroviaire UN المادة 214: التدخل الخطر في سير الحركة الجوية أو البحرية أو حركة السكك الحديدية
    le danger avec ces récits est que, les informations recueillies étant incomplètes, voire inexactes, les interventions ne servent malheureusement à rien. UN ويكمن الخطر في حالة جمع معلومات مجزأة أو حتى غير دقيقة هو انعدام فعالية إجراءات التدخل للأسف.
    Le monde est menacé par un nouvel ordre mondial dans lequel primera la loi du plus fort; cette menace est à écarter le plus rapidement possible. UN وقد أصبح العالم يتهدده نظام عالمي يسوده مبدأ الغلبة للأقوى، ولذا لا بد من التصدي لهذا الخطر في أقرب وقت ممكن.
    La deuxième consiste à redéfinir les maladies non transmissibles afin qu'elles soient considérées comme des facteurs de risque pour le développement. UN الاقتراح الثاني إعادة تعريف الأمراض غير المعدية فيما يتعلق بالظروف التي تؤدي إلى عوامل الخطر في المجال الإنمائي.
    Élimination du travail dangereux des enfants au Bangladesh UN القضاء على عمل الأطفال الخطر في بنغلاديش
    le risque demeurera élevé à Kaboul jusqu'à nouvel ordre; UN وسيظل مستوى الخطر في كابل مرتفعا في المستقبل المنظور؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more