"الخطوات الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • autres mesures
        
    • nouvelles mesures
        
    • mesures supplémentaires
        
    • autre mesure
        
    • autres étapes
        
    • dispositions qui restent
        
    • mesures sont
        
    • rappel des dispositions
        
    Ce rapport devrait servir de base pour déterminer quelles autres mesures devront être prises au sujet de la Convention. UN وسيستعمل ذلك التقرير كأساس لتحديد طبيعة الخطوات الأخرى التي يُحتاج إلى اتخاذها فيما يتعلق بالاتفاقية.
    Je voudrais dans la présente lettre évoquer les autres mesures qui ont été prises par le Gouvernement iraquien à cet égard. UN أود في رسالتي هذه أن أشير إلى الخطوات الأخرى التي قامت بها حكومة العراق في هذا المجال.
    Il a demandé quelles autres mesures seraient prises pour appliquer pleinement la législation récemment adoptée en vue de lutter contre ce fléau. UN وسألت عن الخطوات الأخرى المزمع اتخاذها كي تُنفذ بالكامل التشريعات حديثة الاعتماد الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة.
    La MONUC et les parties devront peut-être envisager l'adoption de nouvelles mesures en vue de mettre fin aux violations des droits de l'homme. UN وقد يكون من الضروري النظر في الخطوات الأخرى التي قد تتخذها البعثة والأطراف لتفادي انتهاكات حقوق الإنسان ومعالجتها.
    Vues des États concernant des mesures supplémentaires visant à renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères UN آراء الدول بشأن الخطوات الأخرى التي ينبغي اتخاذها تعزيزا للتعاون الدولي في منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها
    Une autre mesure importante a été l'élaboration, en 1997, d'une Politique nationale de l'alimentation et de la nutrition. UN ومن الخطوات الأخرى الهامة وضع السياسة الوطنية للأغذية والتغذية، في عام 1997.
    Cela permettrait au Conseil de se faire lui-même une idée de la situation sur le terrain et de déterminer quelles autres mesures le Secrétaire général ou les membres du Conseil pourraient prendre. UN وهذا سيمكن المجلس من الاطلاع بنفسه على الحالة القائمة في أرض الواقع، والنظر في ماهية الخطوات الأخرى التي يمكن له أو للأمين العام أن يتخذاها.
    D'autres mesures exigeront davantage de temps et de ressources. UN أما الخطوات الأخرى فتحتاج إلى المزيد من الوقت والمزيد من الموارد.
    Les études concernant la réduction de l'alerte énumèrent quelques autres mesures. UN وتشير الدراسات المتعلقة بعدم وضع القوات في حالة تأهب إلى عدد من الخطوات الأخرى.
    D'autres mesures de mise en quarantaine consistent à retirer d'un pays le personnel diplomatique et le siège des organisations internationales. UN وتشمل الخطوات الأخرى للعزل الدبلوماسي سحب الموظفين الدبلوماسيين والمنظمات الدولية من البلد المستهدف.
    autres mesures possibles UN الخطوات الأخرى التي يمكن أن يتخذها المجلس
    Ils ont également souligné que la mise en oeuvre des autres mesures prévues dans le TNP est maintenant impérative. UN ونوهوا كذلك بأن تنفيذ الخطوات الأخرى في معاهدة عدم الانتشار، هي العمل المحتم الآن.
    Veuillez donner également des informations sur les autres mesures prises par le Gouvernement à cet égard. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات الأخرى التي تتخذها الحكومة في هذا الصدد.
    Veuillez décrire dans leurs grandes lignes les dispositions de la nouvelle législation et indiquer quelles autres mesures vous comptez prendre. UN مع رجاء إجمال الأحكام الواردة في التشريع الجديد والإشارة إلى الخطوات الأخرى التي لا يزال يتعين اتخاذها.
    Les autres mesures prises ont obtenu le soutien de la communauté internationale, ainsi que le démontre la récente élection du Maroc au Conseil des droits de l'homme des Nations Unies. UN وقد حظيت الخطوات الأخرى المتخذة بدعم دولي، كما يتضح من انتخاب المغرب مؤخراً في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    Il demande quelles autres mesures pourraient être prises pour améliorer la poursuite en justice des délinquants, notamment dans le cadre d'une justice transitionnelle. UN واستفسر عن الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها لتحسين محاكمة المذنبين، بما في ذلك في إطار العدالة الانتقالية.
    Les États parties conviennent de réfléchir aux nouvelles mesures qui pourraient être prises pour permettre le démarrage rapide de ces négociations. UN وتتفق الدول الأطراف على النظر في ماهية الخطوات الأخرى التي يمكن أن تتخذ لتمكين هذه المفاوضات من البدء بسرعة.
    Veuillez par ailleurs indiquer quelles nouvelles mesures ont été prises pour remédier à cette situation. UN كما يرجى ذكر الخطوات الأخرى المتخذة لمعالجة تلك المشاكل.
    Les Îles Marshall appellent à nouveau les États qui n'ont pas encore ratifié le Protocole de Kyoto à le faire sans tarder et à prendre des mesures supplémentaires pour mettre pleinement en œuvre la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole. UN وتكرر جزر مارشال تأكيد دعوتها إلى تلك الدول التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو بأن تفعل ذلك بدون تأخير وأن تخطو الخطوات الأخرى بالكامل لتطبيق الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ والبروتوكول.
    Une autre mesure envisagée pour l'avenir est celle qui consisterait à ériger en infraction à caractère extrémiste les manifestations de violence raciale à l'encontre des minorités et des migrants pour pouvoir ainsi les réprimer. UN ومن الخطوات الأخرى المتوقعة في المستقبل اعتماد جرائم التطرف التي ستفرض أيضاً عقوبات على مظاهر العنف العنصري ضد الأقليات والمهاجرين.
    Il a jugé utile que les pays aient accès à une liste de spécialistes du classement par ordre d'importance et de priorité, ou d'autres étapes du processus des PANA, dans chaque région. UN وقد سلم الفريق بأن البلدان ستستفيد من إمكانية الوصول إلى قائمة بأسماء الخبراء في مجالي الترتيب وتحديد الأولوية فضلاً عن الخطوات الأخرى في عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف في كل منطقة.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées en Azerbaïdjan pour que la population du pays, en particulier les fonctionnaires, les responsables politiques, les parlementaires et les organisations de femmes et de défense des droits de l'homme soient au courant des mesures prises pour assurer l'égalité de droit et de fait entre les sexes, et des dispositions qui restent à prendre. UN 136 - وتطلب اللجنة نشـر هـذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في أذربيجان لتوعيـة سكانها، وخاصـة المسؤولون الحكوميون والسـاســة والبرلمانيون ومنظمـات المرأة ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعليـة للمـرأة، فضـلا عن الخطوات الأخرى المطلوبة في هذا الصدد.
    Sur la base des recommandations du BSCI et du Comité des commissaires aux comptes, diverses mesures sont en cours qui, conjuguées à d'autres mesures que prendra le nouveau Directeur exécutif, visent à améliorer le PNUCID et à rétablir sa stabilité financière. UN وبناء على توصيات مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات، يجري اتخاذ عدة تدابير إصلاحية ترمي، هي وبعض الخطوات الأخرى المقرر أن يتخذها المدير التنفيذي الجديد، إلى تحسين البرنامج واستعادة الإستقرار المالي.
    On trouvera ci-après un rappel des dispositions prises par le Conseil et le Comité entre septembre 1996 et la date de la levée des sanctions et de la dissolution du Comité. UN وترد أدناه الخطوات اﻷخرى ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن ولجنته في الفترة من أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ وحتى إنهاء الجزاءات وأنشطة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more