"الخطوات الإيجابية التي اتخذتها" - Translation from Arabic to French

    • mesures positives prises par
        
    • les mesures constructives prises par
        
    • les mesures positives prises
        
    • mesures encourageantes prises par
        
    Il ne tient pas compte des mesures positives prises par le Gouvernement afin de donner effet aux recommandations issues de l'examen périodique universel. UN ويتجاهل الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    La Turquie salue les mesures positives prises par les puissances nucléaires conformément au TNP en faveur d'une réduction de leur potentiel nucléaire. UN وتقدر تركيا الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدول النووية لمعاهدة عدم الانتشار باتجاه تقليص القوة النووية.
    Si le rapport révèle un certain nombre de mesures positives prises par le Gouvernement israélien et les autorités palestiniennes, il soulève des préoccupations dans plusieurs domaines. UN وفي حين أن التقرير ينوه ببعض الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية فيما يتعلق بالمساءلة، فإنه يشير إلى شواغل في عدد من المجالات.
    Le texte du projet de résolution a été élaboré et négocié compte tenu de l'évolution de la situation au Myanmar et met ainsi en évidence les mesures positives prises par le Gouvernement pour avancer dans la voie des réformes politiques et de la collaboration avec les acteurs internationaux. UN وأضافت أن صياغة النص والتفاوض بشأنه قد تمّا في ضوء تطوّرات جديدة في ميانمار، وهو يعكس بالتالي الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة في اتجاه الإصلاح السياسي والالتزام الدولي.
    La Chine est d'avis que les mesures constructives prises par l'Iran faciliteront la dénucléarisation du Moyen-Orient. UN وترى الصين أن الخطوات الإيجابية التي اتخذتها إيران تعزز عملية إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية.
    Nous reconnaissons les mesures positives prises par les principales parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), et nous invitons les autres à examiner favorablement l'adoption de mesures similaires. UN ونقدر الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الأطراف الرئيسية في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونحث الآخرين على النظر بصورة مؤيدة في اتخاذ خطوات مشابهة.
    Vu les mesures positives prises par l'Administration pour finir de mettre au point les directives régissant la liquidation des missions, le Comité reste préoccupé par le fait que les directives n'aient pas encore été promulguées. UN والمجلس إذ يضع في اعتباره الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الإدارة لوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتصفيات، لا يزال يساوره القلق لعدم إصدار المبادئ التوجيهية بعد.
    Dans l'observation qu'elle a formulée en 2003, la Commission a pris note avec intérêt des mesures positives prises par le Gouvernement en vue d'adopter une législation et de mettre en place un cadre d'action national cohérent pour faire face au problème de la prostitution et de la traite des femmes et des filles. UN لاحظت اللجنة مع الاهتمام ضمن ملاحظتها لعام 2003، الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة لاعتماد تشريعات ووضع إطار متماسك لسياسة وطنية لمعالجة مشكلة البغاء والاتجار بالنساء والأطفال.
    216. Le Comité prend acte des mesures positives prises par l'État partie grâce à l'adoption récente de la loi du 16 juin 2004, mais demeure néanmoins préoccupé par: UN 216- تلاحظ اللجنة الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف باعتمادها القانون المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2004 في الآونة الأخيرة، إلا أنها لا تزال قلقة إزاء ما يلي:
    Les mesures positives prises par le Gouvernement et par la communauté internationale contribueront à étayer la confiance entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux, ce qui est nécessaire au renforcement de la coopération et, partant, à la promotion de la consolidation de la paix. UN وستساعد الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي على توطيد الثقة بين الحكومة وشركائها الدوليين، وهو أمر ضروري لتوثيق عُرى التعاون، ومن ثم، النهوض بعملية بناء السلام.
    Tout en prenant note avec satisfaction d'un certain nombre de mesures positives prises par le Gouvernement, le Comité a regretté que la plupart des recommandations qu'il avait formulées en 2001 n'aient pas été mises en œuvre. UN وقد رحبت بعددٍ من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة ولكن عبرت في الوقت نفسه عن أسفها لكون معظم ما تقدمت به من توصيات في عام 2001 لم ينفذ.
    Les mesures positives prises par le Gouvernement et par la communauté internationale contribueront à étayer la confiance entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux, ce qui est nécessaire au renforcement de la coopération et, partant, à la promotion de la consolidation de la paix. UN وستساعد الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي على توطيد الثقة بين الحكومة وشركائها الدوليين، وهو أمر ضروري لتوثيق عُرى التعاون، ومن ثم، النهوض بعملية بناء السلام.
    - Des mesures positives prises par les États arabes en vue de faciliter les opérations d'interconnexion électrique existantes : UN - الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدول العربية فيما بينها لتسهيل عمليات الربط الكهربائي القائمة:
    Exprimant sa préoccupation devant la persistance, à Cuba, de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, telles que les libertés d'expression, d'association et de réunion et les droits associés à l'administration de la justice, en dépit des espoirs suscités par certaines mesures positives prises par le Gouvernement cubain ces toutes dernières années, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في كوبا، مثل حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، والحقوق المرتبطة بإقامة العدل، رغم التوقعات الناشئة عن بعض الخطوات الإيجابية التي اتخذتها حكومة كوبا في السنوات القليلة الماضية،
    Mon Représentant spécial s'est félicité des mesures positives prises par la République islamique d'Iran pour ce qui est des questions relatives au trafic de drogue, s'associant au souhait des Iraniens de revitaliser l'Initiative triangulaire, qui a montré des possibilités de renforcement de la coopération. UN 38 - ولاحظ ممثلي الخاص مع التقدير الخطوات الإيجابية التي اتخذتها جمهورية إيران الإسلامية على صعيد التصدي لقضايا الاتّجار بالمخدرات، وأيّد ما أعربت عنه إيران من رغبة في إعادة تفعيل المبادرة الثلاثية التي ثبت أنها تنطوي على إمكانات لإقامة مزيد من التعاون.
    Nonobstant les mesures positives prises par le Gouvernement, le Comité s'est inquiété du grand nombre d'enfants immigrés sans statut juridique ni papiers qui résidaient sur le territoire du Belize. UN ورغم الخطوات الإيجابية التي اتخذتها بليز، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال المهاجرين الذين ليس لهم وضع قانوني أو وثائق للإقامة في إقليم بليز(95).
    91. Les mesures positives prises par le Gouvernement et les efforts patriotiques de la population ont permis une augmentation du produit intérieur brut et du budget de l'État ces dernières années, ainsi que l'amélioration du niveau de vie général de la population. UN 91- وأسفرت الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والجهود الوطنية التي بذلها الشعب عن زيادة في الإنتاج المحلي الإجمالي وفي ميزانية الدولة خلال السنوات الأخيرة، وعن تحسين حياة الشعب عموماً.
    Nous appelons la communauté internationale à appuyer, dans les mois à venir, les mesures positives prises par le Gouvernement libanais pour affirmer sa pleine autorité sur son territoire, ouvrir la voie à une réconciliation nationale et promouvoir la stabilité politique, le développement socioéconomique et l'intégration régionale et internationale. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي خلال الشهور المقبلة أن يدعم الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة اللبنانية لبسط سلطتها على كامل أراضيها ولتعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار السياسي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والتكامل الإقليمي والدولي.
    La Chine est d'avis que les mesures constructives prises par l'Iran faciliteront la dénucléarisation du Moyen-Orient. UN وترى الصين أن الخطوات الإيجابية التي اتخذتها إيران تعزز عملية إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية.
    Le Comité prend acte des mesures encourageantes prises par l'État partie pour élargir les consultations entre les autorités et la société civile, et notamment des délibérations en cours sur la nouvelle législation visant à améliorer le cadre opérationnel des organisations de la société civile. UN 18- تُلاحظ اللجنة الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف لتوسيع المشاورات الحكومية مع المجتمع المدني، بما في ذلك المداولات المستمرة حول التشريعات الجديدة التي تهدف إلى تحسين البيئة التشغيلية لمنظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more