Il convient d'encourager l'État israélien à poursuivre ces mesures positives sur la voie d'une paix durable dans cette région troublée. | UN | ومع ذلك، ينبغي تشجيع دولة إسرائيل على البناء على الخطوات الايجابية هذه لتحقيق سلام دائم في تلك المنطقة المضطربة. |
Il prend note en outre des mesures positives prises dans le domaine des programmes de planification de la famille. | UN | كما تلاحظ الخطوات الايجابية التي اتخذت في مجال برامج تنظيم اﻷسرة. |
Cependant, malgré les mesures positives susmentionnées, Amnesty International, dans son rapport annuel, fait état à plusieurs reprises de violations graves des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | ولكن على الرغم من الخطوات الايجابية المشار اليها سلفا، فإن منظمة العفو الدولية، في تقريرها السنوي، تبلغ مرارا عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
M. Pillai a souligné que c'était essentiellement par l'intermédiaire de ce système de rapports périodiques que le Comité était en mesure de juger des mesures positives prises par les États concernant les migrants et les personnes faisant l'objet d'un trafic. | UN | وأكد السيد بيلاي أنه عن طريق هذه العملية لتقديم تقارير بصفة دورية استطاعت اللجنة تبين الخطوات الايجابية التي اتخذتها الدول لتناول مسألة المهاجرين والأشخاص المتجر بهم. |
Les informations communiquées par les pays indiquent que des mesures positives ont été prises pour favoriser la participation des grands groupes au niveau notamment des mécanismes nationaux de coordination d'Action 21. | UN | وتدل المعلومات القطرية على أنه تم اتخاذ بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني. |
Les informations communiquées par les pays indiquent que des mesures positives ont été prises pour favoriser la participation des grands groupes au niveau notamment des mécanismes nationaux de coordination d'Action 21. | UN | وقد دلت المعلومات القطرية على أن هناك بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني. |
Il mettra en lumière non seulement les mesures positives qui ont été prises, mais aussi les méthodes utilisées pour les mettre en oeuvre, ce dont on pourra certainement tirer des enseignements : les progrès accomplis dans une partie du monde pourront être utiles pour aider à surmonter les problèmes rencontrés ailleurs. | UN | ولن يبرز المقرر الخاص الخطوات الايجابية فحسب ولكنه سيبين أساليب التنفيذ التي يمكن الاستفادة منها حتما: فقد يفيد التقدم المحرز في جزء معين من العالم في التغلب على المشاكل القائمة في جزء آخر منه. |
La réponse du Département des opérations de maintien de la paix au rapport d'audit du Bureau montre que les FPNU avaient pris un certain nombre de mesures positives pour remédier aux problèmes et améliorer leur fonctionnement. | UN | وقد اتضح من الرد الذي بعثت به إدارة عمليات حفظ السلام ردا على تقريرنا عن مراجعة الحسابات أن قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة قد اتخذت عددا من الخطوات الايجابية لتصحيح المشاكل وتحسين عملياتها. |
Elle a salué les mesures positives prises par les deux parties, mais a souligné qu'il restait davantage à faire. | UN | وأثنى الاتحاد على الخطوات الايجابية التي اتخذها كلا الطرفين، ولكنه أكد على انه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
En juin dernier, le Secrétaire général a demandé aux Etats Membres d'identifier à son intention les aspects des opérations de maintien de la paix de l'ONU qui avaient besoin d'être renforcées et de lui faire part de nos suggestions sur les mesures positives que nous pourrions prendre. | UN | لقد طلب اﻷمين العام من الدول اﻷعضاء، في حزيران/يونيه، أن تحدد له المناطق التي بها عمليات لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة، تحتاج الى تعزيز، وأن نوافيه بآرائنا حول الخطوات الايجابية التي يمكن أن نتخذها. |
Si nous nous félicitons de certaines mesures positives adoptées par certains pays créanciers pour atténuer le poids de la dette, ainsi que des décisions importantes prises par les institutions de Bretton Woods en la matière, nous estimons qu'un fossé inacceptable continue de séparer les paroles et les actes, et que des mesures plus résolues peuvent être adoptées pour faire face à la crise. | UN | وفي حين أننا نرحب ببعض الخطوات الايجابية التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل التخفيف من عبء الدين، فضلا عن المبادرات الهامة التي قامت بها مؤسسات بريتون وودز؛ نعتقد أن هوة غير مقبولة مازالت قائمة بين اﻷقوال واﻷفعال، وأن باﻹمكان اتخاذ مزيد من التدابير الحاسمة لمعالجة هذه اﻷزمة. |
Ces mesures positives et la position judicieuse adoptée par le Président Mandela, qui a formé un gouvernement de coalition nationale où les divers partis politiques étaient représentés, ont permis à l'Afrique du Sud de reprendre la place qui lui revient au sein de l'Assemblée et de jouer son rôle dans les instances internationales et régionales. | UN | وبفضل هذه الخطوات الايجابية والسياسات الحكيمة التي انتهجها الرئيس مانديلا في تشكيل حكومة الائتلاف الوطني التي ضمت مختلف اﻷحزاب السياسية، عادت جنوب افريقيا إلى أخذ مقعدها في هذه الجمعية الموقرة وبالتالي إلى ممارسة دورها الطبيعي المطلوب في المحافل الدولية والاقليمية. |
199. Les ministres se sont félicités des récents Accords de Washington conclus entre la présidence de Bosnie-Herzégovine et le Gouvernement de la Croatie et ont exprimé le voeu que ces accords soient suivis d'autres mesures positives. | UN | ١٩٩ - رحب الوزراء بالاتفاقات التي وقعت مؤخرا في واشنطن بين رئاسة البوسنة والهرسك وكرواتيا وأعربوا عن أملهم في تحقيق مزيد من الخطوات الايجابية. |
Au cours d'une série de pourparlers avec le Gouvernement turkmène, l'Union européenne a très attentivement écouté ses vues et a plusieurs fois corrigé le texte de façon à rendre compte de toutes les mesures positives qu'il a prises pour améliorer la situation dans le pays. | UN | وخلال سلسلة من المشاورات مع حكومة تركمانستان، استمع الاتحاد الأوروبي بعناية إلى آرائها وقام، في عدة مناسبات، بتنقيح النص للتأكد من انه يعكس جميع الخطوات الايجابية التي اتخذت بغية تحسين الحالة في البلد. |
Parmi les mesures positives qui ont été prises, il convient de mentionner l'ouverture d'un bureau en Serbie du Sud, la signature d'un accord bilatéral sur la protection des droits des minorités nationales avec la Hongrie et le lancement d'un processus pour la signature d'accords bilatéraux similaires avec des pays voisins, notamment la Roumanie, l'ex-République yougoslave de Macédoine et la Croatie. | UN | وتشمل الخطوات الايجابية أيضاً فتح مكتب في جنوب صربيا، والتوقيع على اتفاق ثنائي بشأن حماية حقوق الأقليات القومية مع هنغاريا، وبدء نفس عملية الاتفاقات الثنائية مع البلدان المجاورة، ومن بينها رومانيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وكرواتيا. |
Dans la lettre qu'il a adressée le 12 août 2004 au Ministre de la défense, mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo s'est déclaré préoccupé par la poursuite du recrutement et de l'utilisation d'enfants, tout en prenant note des mesures positives prises pour engager des poursuites contre un chef militaire accusé de recruter des enfants à Bukavu. | UN | وقد أعرب ممثلي الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في رسالة وجهها في 12 آب/أغسطس 2004 إلى وزير الدفاع، عن قلقه بشأن استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم، ولاحظ في الوقت نفسه الخطوات الايجابية التي اتُخذت لمقاضاة قائد متهم بتجنيد الأطفال في باكافو. |
Ma délégation se réjouit de voir qu'un certain nombre de mesures positives ont été prises dans le cadre de la mise en oeuvre des résolutions 46/182 et 47/168, toutes deux intitulées “Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence de l'Organisation des Nations Unies”. | UN | ومن دواعي التشجيع الكبير لوفد بلادي أن عددا من الخطوات الايجابية اتخذ عن طريق تنفيذ القرارين ٤٦/١٨٢ و ٤٧/١٦٨، وكلاهما بعنوان " تعزيز تنسيق المساعدة الانسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ " . |
Les mesures positives qui ont été prises récemment — notamment l'accord visant à organiser les premières élections démocratiques et non raciales en Afrique du Sud le 27 avril 1994, l'adoption d'un projet de loi créant le Conseil exécutif transitoire, et un accord sur l'établissement des commissions électorales, de radiodiffusion et des médias — représentent de grands progrès pour la démocratie et une fin pacifique de l'apartheid. | UN | إن الخطوات الايجابية التي اتخذت مؤخرا - ومن بينها، الاتفاق على عقد أول انتخابات ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا في ٢٧ نيسان/ ابريل ١٩٩٤، وإصدار مشروع قانون ﻹنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، والاتفاق على إنشاء لجان الانتخابات المستقلة ووسائط اﻹعلام وهيئة اﻹذاعة المستقلة - تمثل انجازات هامة باتجاه تحقيق الديمقراطية ووضع نهاية سلمية للفصل العنصري. |