"الخطوات التالية التي" - Translation from Arabic to French

    • les prochaines mesures à
        
    • étapes suivantes
        
    • les prochaines étapes
        
    • les prochaines actions
        
    • des prochaines mesures à
        
    • nouvelles mesures
        
    • prochaines mesures que
        
    • prochaines mesures qui
        
    Les chefs d'État et de gouvernement doivent se réunir et examiner ensemble les prochaines mesures à prendre. UN ينبغي أن يجتمع رؤساء الدول والحكومات وأن يناقشوا الخطوات التالية التي يجب اتخاذها.
    Ils ont également défini les prochaines mesures à prendre afin de faciliter la mise en place de la coopération régionale pour la protection et la promotion des droits de l'homme et des éventuels arrangements régionaux. UN وحددت حلقة العمل كذلك الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها لتسهيل عملية إنشاء التعاون الإقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والترتيبات الإقليمية الممكنة.
    Surveillerait les activités de suivi concernant le cadre régional; et Définirait les prochaines mesures à prendre pour faciliter la mise en place de la coopération régionale pour la protection et la promotion des droits de l'homme et des éventuels arrangements régionaux. UN استعراض أنشطة المتابعة فيما يتعلق بالإطار الإقليمي، وتحديد الخطوات التالية التي ستتّخذ لتسهيل إقامة تعاون إقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، واتخاذ الترتيبات الإقليمية الممكنة في هذا الصدد.
    Si la demande est confirmée, le secrétariat prendra contact avec les organisateurs pour les étapes suivantes, notamment l'examen des créneaux horaires possibles, des salles et des services disponibles. UN وفي حالة تأكيد الطلب، ستقوم الأمانة بالاتصال بالمنظِّمين بشأن الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها، بما في ذلك المواعيد الزمنية الممكنة وغرف الاجتماعات والخدمات المتاحة.
    Nous devons donc nous poser la question : Que faire? Quelles doivent être les prochaines étapes? UN ولذا يتعين علينا أن نسأل أنفسنا: ماذا ينبغي لنا أن نعمل؟ وما هي الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها؟
    Étudier les prochaines actions à entreprendre par les autorités congolaises et leurs partenaires internationaux à cette fin. UN واستكشاف الخطوات التالية التي يتعين على السلطات الكونغولية وشركائها الدوليين اتخاذها في هذا الصدد.
    Si des progrès concrets étaient accomplis à cet égard, je pourrais adresser d'autres recommandations au Conseil de sécurité au sujet des prochaines mesures à prendre par l'ONU et, en particulier, concernant le mandat de la MONUP et sa présence dans la zone. UN ومن شأن تحقيق تقدم كبير في هذا الصدد أن يسمح لي بتقديم مزيد من التوصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن الخطوات التالية التي ستتخذها اﻷمم المتحدة، وخاصة الخطوات المتعلقة بولاية البعثة ووجودها في المنطقة.
    La Conférence d'examen de 2015 dressera un bilan et envisagera les prochaines mesures à prendre en vue de l'application intégrale de l'article VI. UN وسيقوم مؤتمر الاستعراض لعام 2015 بإجراء تقييم والنظر في الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها من أجل التنفيذ الكامل للمادة السادسة.
    La Conférence d'examen de 2015 dressera un bilan et envisagera les prochaines mesures à prendre en vue de l'application intégrale de l'article VI. UN وسيقوم مؤتمر الاستعراض لعام 2015 بإجراء تقييم والنظر في الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها من أجل التنفيذ الكامل للمادة السادسة.
    La Conférence d'examen de 2015 dressera un bilan et envisagera les prochaines mesures à prendre en vue de l'application intégrale de l'article VI. UN وسيقوم مؤتمر الاستعراض لعام 2015 بإجراء تقييم والنظر في الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها للتنفيذ الكامل للمادة الرابعة.
    Objectif opérationnel 1 concernant le plaidoyer, la sensibilisation et l'éducation: les Parties évaluent les progrès accomplis pour atteindre cet objectif opérationnel et arrêtent les prochaines mesures à prendre. UN الهدف التنفيذي 1 المتعلق بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف: إجراء الأطراف تقييماً للتقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف التنفيذي والبتّ في الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها.
    Grâce à des entretiens approfondis et constructifs, les parties sont parvenues à un important consensus sur le plan visant à relancer les négociations et ont aussi procédé à un échange de vues complet sur les prochaines mesures à prendre quant à ce plan. UN وتوصلت الأطراف، من خلال مناقشة متعمقة وبنَّاءة إلى توافق آراء مهم بشأن خطة لاستئناف المفاوضات، وشاركت أيضا في تبادل شامل للآراء بشأن الخطوات التالية التي ستُتخذ فيما يتعلق بالخطة.
    J'espère que les membres trouveront que cette étude constitue un excellent outil de diagnostic qui permettra d'envisager les prochaines mesures à prendre pour faire face à la menace constante du terrorisme international. UN وآمل أن يجد فيها الأعضاء أداة تشخيصية قيمة تفيد في بحث الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها للتصدي للخطر المستمر للإرهاب العالمي.
    En ce qui concerne le programme de travail, il demande que le plan d'équipement soit examiné dès que possible par la Commission afin que les étapes suivantes prévues par le plan puissent être exécutées dans les temps et méthodiquement. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، طلب أن تقرر اللجنة النظر في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية في أسرع وقت ممكن ليتيسر تنفيذ الخطوات التالية التي تنطوي عليها الخطة في حينه وبشكل منظّم.
    112. Des Parties ont également proposé d'envisager, après la dix-septième session de la Conférence des Parties, les étapes suivantes: UN 112- كما اقترحت الأطراف الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها بعد الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف:
    Ce faisant, les organisations du système des Nations Unies pourront poursuivre leur réflexion sur les difficultés et les obstacles rencontrés en tentant d’appliquer le Programme d’action et proposer les prochaines étapes et une nouvelle démarche qui s’inspirera des enseignements tirés de l’expérience. UN ولدى إعداد تلك الخطة ستقوم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمزيد من التدبر للتحديات والعقبات المصادفة في محاولة تنفيذ منهاج العمل وستقترح الخطوات التالية التي تتخذ والنهج الجديدة التي تتبع، اعتمادا على الدروس المستفادة.
    11. les prochaines étapes consisteront notamment à assurer une large diffusion de cette étude et à engager des consultations à son sujet avec différentes parties prenantes. UN 11- وتشمل الخطوات التالية التي اتخذت فيما يتعلق بالدراسة نشر الدراسة على نطاق واسع وإجراء مشاورات بشأنها مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Étudier les prochaines actions à entreprendre par les autorités congolaises et leurs partenaires internationaux à cette fin. UN واستكشاف الخطوات التالية التي يتعين على السلطات الكونغولية وشركائها الدوليين اتخاذها في هذا الصدد.
    J'ai souligné tout à l'heure qu'il convenait de progresser de façon constante et tangible vers un désarmement nucléaire et qu'il serait utile de discuter des prochaines mesures à prendre au niveau multilatéral. UN وقد سبق أن ذكرت أهمية إحراز تقدم واضح ومطرد نحو نزع السلاح النووي، وفائدة إجراء مناقشات حول الخطوات التالية التي قد تُعالج في سياق متعدد اﻷطراف.
    Certaines délégations se sont demandées quelles seraient les nouvelles mesures que l'UNICEF adopterait : si l'approche en question avait été adoptée dans la pratique ou si des essais pratiques ou des essais pilotes étaient prévus dans certains pays ou régions. UN وتساءلت بعض الوفود عن الخطوات التالية التي ستتخذها اليونيسيف: ما إذا كان هذا النهج قد اتبع في أي مكان عملياً أو ما إذا كانت التجارب الميدانية أو الرائدة في بعض البلدان أو المناطق هي قيد الإعداد.
    Le tableau 2 récapitule les prochaines mesures que l'Organisation devra prendre pour continuer à mettre en œuvre la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ويعرض الجدول 2 أدناه الخطوات التالية التي تتخذها المنظمة لمواصلة تنفيذ إصلاح الموارد البشرية.
    Beaucoup dépend maintenant des prochaines mesures qui devront être adoptées par les autres intervenants importants. UN والكثير يعتمد الآن على الخطوات التالية التي تتخذها الأطراف الرئيسية المؤثرة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more