Veuillez indiquer les mesures législatives et concrètes prises ou envisagées pour faire enregistrer tous les enfants. | UN | ويرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال. |
Veuillez indiquer les mesures législatives et concrètes prises ou envisagées pour faire enregistrer tous les enfants. | UN | ويرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال. |
les mesures législatives nécessaires avaient donc été prises pour veiller à ce que les arrestations et détentions soient conformes à la loi. | UN | ولذلك اتخذت جامايكا الخطوات التشريعية اللازمة لضمان تنفيذ عمليات التوقيف والاحتجاز وفقاً للقانون. |
Il entreprendra d'adopter les mesures législatives nécessaires pour signer et ratifier la Convention. | UN | وستعمل اليابان على اتخاذ الخطوات التشريعية اللازمة لتوقيع الاتفاقية والتصديق عليها. |
Les États doivent prendre des mesures législatives pour lutter contre la discrimination, la marginalisation et l'exclusion de ces personnes. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ الخطوات التشريعية اللازمة لمكافحة التمييز والتهميش والإقصاء الذي يمارس ضدهم. |
Le rapport de Cuba porte sur les mesures d'ordre législatif, entre autres, adoptées par le pays, y compris celles qui l'ont été avant l'adoption de la résolution, qui donnent effet aux dispositions susvisées. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن الخطوات التشريعية وغيرها من الخطوات التي اتخذتها كوبا حتى قبل اعتماد القرار والتي تمتثل بها لأحكامه. |
les mesures législatives, administratives et autres nécessaires pour garantir efficacement les droits et libertés visés dans la Déclaration devraient être adoptées par chaque État. | UN | وينبغي أن تتخذ كل دولة الخطوات التشريعية والإدارية والخطوات الأخرى اللازمة للضمان الفعلي للحقوق والحريات المشار إليها في الإعلان. |
Un certain nombre de séminaires régionaux et sous-régionaux se sont tenus pour examiner avec les États Membres les mesures législatives et administratives à prendre, en fonction de leurs systèmes juridiques nationaux respectifs, pour ratifier ces instruments. | UN | فعقدت سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية لكي تُستعرض مع الدول الأعضاء الخطوات التشريعية والإدارية اللازمة للتصديق على الصكوك في سياق النظام القانوني الداخلي لكل من تلك الدول. |
Chaque État doit adopter les mesures législatives, administratives et autres nécessaires à la garantie effective de ces droits et libertés. | UN | ويجب على كل دولة اتخاذ الخطوات التشريعية والإدارية والخطوات الأخرى اللازمة لضمان التمتع بهذه الحقوق. |
À l'heure actuelle, toutes les mesures législatives nécessaires sont prises pour en appliquer les dispositions. | UN | وتتخذ حاليا جميع الخطوات التشريعية اللازمة لتنفيذ أحكامها. |
La Norvège appelle les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour assurer la coopération efficace des États avec le Tribunal. | UN | وتناشد النرويج الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تتخذ كل الخطوات التشريعية اللازمة لكفالة تعاونها بشكل فعال مع تلك المحكمة. |
Il adresse chaque année aux États des questionnaires sur les mesures législatives, administratives et pratiques prises en application des traités. | UN | ويقوم البرنامج بإصدار استبيانات سنوية إلى الدول بشأن الخطوات التشريعية واﻹدارية والتنفيذية التي تتخذها لتنفيذ المعاهدات. |
Elles avaient de ce fait reconnu à celle-ci le droit de prendre toutes les mesures législatives et administratives requises à cet effet. | UN | وقد وافقا بذلك على أن تكون للمنظمة سلطة اتخاذ الخطوات التشريعية واﻹدارية اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Il envoie chaque année des questionnaires aux États sur les mesures législatives, administratives et opérationnelles qu'ils prennent pour appliquer les traités. | UN | وهو يوجه استبيانات سنوية إلى الدول بشأن الخطوات التشريعية واﻹدارية والتنفيذية التي تتخذها لتنفيذ المعاهدات. |
les mesures législatives de ce genre doivent être abandonnées. | UN | ويتعين التخلي عن الخطوات التشريعية من هذا القبيل. |
L'objectif du plan est de définir les mesures législatives et exécutives concourant à la promotion du respect des droits de l'homme au Liban. | UN | والهدف من الخطة هو تحديد الخطوات التشريعية والتنفيذية اللازمة من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان في لبنان. |
La Norvège appelle en outre les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre toutes les mesures législatives qui s'imposent pour assurer la coopération effective des États avec le Tribunal. | UN | كما تناشد النرويج الدول التي لم تتخذ بعد جميع الخطوات التشريعية الضرورية التي تكفل تعاون الدول بفعالية مع المحكمة أن تفعل ذلك. |
La Norvège continue d'appuyer fermement le Tribunal et les appels lancés aux autres États pour qu'ils prennent les mesures législatives nécessaires pour assurer une coopération effective avec lui. | UN | وستظل النرويج مؤيدا قويا للمحكمة؛ وهي تناشد الدول اﻷخرى اتخاذ جميع الخطوات التشريعية الضرورية لضمان التعاون الفعال مع المحكمة. |
2. Chaque Etat adopte les mesures législatives, administratives et autres qui sont nécessaires pour veiller à ce que les droits et libertés visés par la présente déclaration soient effectivement garantis. | UN | ٢- تعتمد كل دولة ما قد يلزم من الخطوات التشريعية واﻹدارية وغيرها من الخطوات لضمان كفالة الحقوق والحريات المشار إليها في هذا اﻹعلان بفعالية. |
La Norvège continue d'appuyer fermement le Tribunal et se joint à ceux qui ont invité les États à prendre des mesures législatives afin de faire en sorte que les États coopèrent avec lui. | UN | وتظل النرويج مناصرا قويا للمحكمة، وهي تنضم إلى كل من ناشدوا الدول أن تتخذ جميع الخطوات التشريعية اللازمة بغية كفالة التعاون الدولي الفعال معها. |
3. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures d'ordre législatif et institutionnel ci-après: | UN | 3- ترحب اللجنة باتخاذ الدولة الطرف الخطوات التشريعية والمؤسسية التالية: |
Indiquer quelles mesures législatives et pratiques ont été prises ou envisagées pour faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés. | UN | يرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال. |