"الخطوات اللازمة لكي" - Translation from Arabic to French

    • mesures nécessaires pour
        
    • mesures pour
        
    • les mesures voulues pour
        
    • les dispositions nécessaires pour
        
    Mais à titre provisoire, la communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'universalité du régime de non-prolifération et les mécanismes de garanties de l'AIEA. UN ولكن يجب على المجتمع الدولي، كتدبير مؤقت، أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لكي يضمن عالمية نظام عدم الانتشار وكذلك آليات ضمان الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est donc indispensable de déterminer les mesures nécessaires pour qu'une sûreté réelle mobilière prenne pleinement effet entre les parties et devienne opposable. UN لذلك، فإن المسألة الأساسية تتمثل في تحديد الخطوات اللازمة لكي يصبح الحق الضماني نافذا تماما بين الأطراف وتجاه الأطراف الثالثة.
    L'établissement de rééducation par le travail a immédiatement pris les mesures nécessaires pour qu'elle bénéficie d'un traitement médical à l'extérieur de l'établissement et elle a en conséquence été dispensée de peine. UN وقد اتخذ مركز إعادة التأهيل عن طريق العمل على الفور الخطوات اللازمة لكي تحصل على العناية الطبية خارج المركز وأعفيت مباشرة بعد ذلك من قضاء مدة إعادة التأهيل عن طريق العمل.
    Des milliers de femmes ont consulté la liste et pris des mesures pour devenir actives dans la société. UN وقد اطلعت آلاف النساء على هذه القائمة، واتخذن الخطوات اللازمة لكي يصبحن ناشطات في المجتمع.
    Une fois qu'il aura été adopté, la Jamaïque prendra les mesures voulues pour adhérer à ces instruments. UN وبمجرد اعتماد هذا التشريع، ستتخذ جامايكا الخطوات اللازمة لكي تصبح طرفا في الاتفاقيات المعلَّقة.
    Le Comité a recommandé à la Barbade de prendre les dispositions nécessaires pour inclure dans la Constitution et sa législation un droit spécifique relatif à la nondiscrimination fondée sur le sexe, conformément à l'article premier de la Convention. UN وأوصت اللجنة بربادوس بأن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تدرج في الدستور أو التشريع أو كليهما حقاً محدداً بعدم التمييز على أساس الجنس، يعرَّف وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait donner suite à toutes les recommandations que le Comité lui avait adressées et prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que la législation nationale et la façon dont elle est appliquée soient de nature à permettre l'exercice effectif dans l'État partie de tous les droits consacrés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لكافة التوصيات التي قدمتها اللجنة إليها وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكي يكفل التشريع الوطني وتنفيذه التمتع الفعلي في الدولة الطرف بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    L'État partie devrait donner suite à toutes les recommandations que le Comité lui avait adressées et prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que la législation nationale et la façon dont elle est appliquée soient de nature à permettre l'exercice effectif dans l'État partie de tous les droits consacrés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لكافة التوصيات التي قدمتها اللجنة إليها وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكي يكفل التشريع الوطني وتنفيذه التمتع الفعلي في الدولة الطرف بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    4. La Conférence accueille avec satisfaction et appuie la Convention sur la sûreté nucléaire et demande instamment à tous les États, en particulier à ceux qui ont des réacteurs nucléaires de puissance en exploitation, en construction ou en projet, de prendre les mesures nécessaires pour devenir parties à cet instrument. UN 4 - ويرحب المؤتمر ببدء نفاذ اتفاقية السلامة النووية ويشجع جميع الدول، وخاصة الدول التي تشغل مفاعلات لتوليد الطاقة الكهربائية، أو تشيدها، أو تخطط لها، والتي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لكي تصبح طرفا في الاتفاقية، على أن تفعل ذلك.
    4. La Conférence accueille avec satisfaction et appuie la Convention sur la sûreté nucléaire et demande instamment à tous les États, en particulier à ceux qui ont des réacteurs nucléaires de puissance en exploitation, en construction ou en projet, de prendre les mesures nécessaires pour devenir parties à cet instrument. UN 4 - ويرحب المؤتمر ببدء نفاذ اتفاقية السلامة النووية ويشجع جميع الدول، وخاصة الدول التي تشغل مفاعلات لتوليد الطاقة الكهربائية، أو تشيدها، أو تخطط لها، والتي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لكي تصبح طرفا في الاتفاقية، على أن تفعل ذلك.
    Nous prions les autorités soudanaises concernées de respecter pleinement les dispositions de l'Accord sur le statut des forces de décembre 2005 et de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à un retrait ordonné et sans heurts de toutes les forces de la MINUS. UN وندعو السلطات المختصة في السودان إلى الاحترام التام لاتفاق مركز القوات المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2005 وإلى ضمان اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكي يتم انسحاب جميع قوات البعثة على نحو منظم وبصورة سلسة.
    L'État partie devrait examiner toutes les recommandations que lui a adressées le Comité et prendre toutes les mesures nécessaires pour que la législation nationale et l'application de celleci garantissent la jouissance effective dans l'État partie de tous les droits protégés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في جميع التوصيات التي قدمتها اللجنة إليها وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكي يكفل التشريع الوطني ووضعه موضع التنفيذ التمتع الفعلي في الدولة الطرف بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour rendre les lieux de privation de liberté des mineurs conformes aux normes internationales dans ce domaine et en particulier pour réduire le surpeuplement et éviter que les mineurs ne soient soumis à de longues périodes d'enfermement; UN (ب) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكي تتمشى مراكز الاحتجاز المخصصة للأحداث مع المعايير الدولية ذات الصلة، وبخاصة لتقليل الاكتظاظ وتجنب حبس السجناء لفترات طويلة فيها؛
    b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour rendre les lieux de privation de liberté des mineurs conformes aux normes internationales dans ce domaine et en particulier pour réduire le surpeuplement et éviter que les mineurs ne soient soumis à de longues périodes d'enfermement; UN (ب) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكي تتمشى مراكز الاحتجاز المخصصة للأحداث مع المعايير الدولية ذات الصلة، وبخاصة لتقليل الاكتظاظ وتجنب حبس السجناء لفترات طويلة فيها؛
    Elle encourage le Gouvernement à instituer sans tarder des pratiques démocratiques et à prendre des mesures pour garantir à la population l'exercice des droits de l'homme en traduisant en justice ceux qui portent atteinte à ces droits. UN وهي تشجع الحكومة على إرساء ممارسات ديمقراطية في أسرع وقت ممكن واتخاذ الخطوات اللازمة لكي تكفل لشعبها حقوق الإنسان عن طريق تقديم أولئك الذين ينتهكون هذه الحقوق الى المحاكمة.
    Le Secrétariat devrait prendre des mesures pour veiller à ce que les projets et programmes continuent de répondre aux besoins; toute l'attention voulue doit être donnée à la durabilité des projets et à l'évaluation de leur impact. UN وينبغي للأمانة اتخاذ الخطوات اللازمة لكي تظل المشاريع والبرامج تستجيب للاحتياجات؛ وينبغي بذل العناية الواجبة لاستدامتها وتقييم أثرها.
    Les États doivent prendre des mesures pour s'assurer que les communautés commerciales et juridiques sont informées de l'existence et du rôle essentiel de l'inscription bien avant l'entrée en vigueur de la loi. UN ويجب على الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تكفل تثقيف المجتمعات القانونية والتجارية فيما يتعلق بوجود التسجيل قبل دخول القانون حيز النفاذ بوقت كاف، والدور الموضوعي لهذا التسجيل.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour garantir que, dans la pratique, les aveux obtenus par la torture ou la contrainte ne soient pas considérés comme recevables dans le cadre d'une procédure, conformément à la législation interne et à l'article 15 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تضمن، في الممارسة الفعلية، عدم قبول الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أو الإكراه في الدعاوى القضائية، تماشياً مع التشريعات المحلية ذات الصلة والمادة 15 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour garantir que, dans la pratique, les aveux obtenus par la torture ou la contrainte ne soient pas considérés comme recevables dans le cadre d'une procédure, conformément à la législation interne et à l'article 15 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تضمن، في الممارسة الفعلية، عدم قبول الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أو الإكراه في الدعاوى القضائية، تماشياً مع التشريعات المحلية ذات الصلة والمادة 15 من الاتفاقية.
    a) Prendre les mesures voulues pour que le Nigéria devienne partie, d'ici mars 2006, aux conventions et protocoles suivants : UN (أ) اتخاذ الخطوات اللازمة لكي تصبح نيجيريا دولة طرف في الاتفاقيات والبروتوكولات التالية بحلول آذار/مارس 2006 وهي:
    43. Suite à la décision unanime du Conseil économique et social sur le sujet, son pays a pris les dispositions nécessaires pour devenir membre du Comité exécutif du Programme du Haut Commissariat pour les réfugiés. UN 43 - وفي أعقاب المقرر الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتوافق الآراء حول الموضوع، يتخذ بلده الخطوات اللازمة لكي يصبح عضوا في اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي لشؤون اللاجئين.
    Le Conseil prend note du report de la date des élections présidentielle et législatives au 16 mars 2014 par les autorités de transition et s'inquiète de ce que celles-ci tardent à prendre les dispositions nécessaires pour arrêter et mettre à exécution en temps voulu les décisions qui permettraient de rétablir l'ordre constitutionnel et d'organiser des élections ouvertes à tous. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بقيام السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية بتأجيل موعد الانتخابات الرئاسية والتشريعية إلى 16 آذار/مارس 2014 ويعرب عن قلقه إزاء تأخر السلطات المذكورة في اتخاذ الخطوات اللازمة لكي يتم في الوقت المناسب اعتماد وتنفيذ القرارات المتعلقة بإعادة إرساء النظام الدستوري وتنظيم انتخابات تشمل الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more