Elle a salué les mesures prises pour améliorer l'efficacité du système judiciaire. | UN | وأثنت على الخطوات المتخذة لتحسين فعالية نظام العدالة. |
La Slovénie a souhaité connaître les mesures prises pour améliorer la mise en œuvre du plan d'action en faveur des Roms 2007-2010 et pour l'appliquer de 2011 à 2015. | UN | وسألت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة لتحسين تنفيذ خطة العمل الخاصة بالروما للفترة ما بين عامي 2007 و2010 وعن تنفيذ هذه الخطة في الفترة بين عامي 2011 و2015. |
La Hongrie s'est enquise des mesures prises pour améliorer le système judiciaire et elle a fait des recommandations. | UN | واستفسرت هنغاريا عن الخطوات المتخذة لتحسين الجهاز القضائي، وقدمت توصيات. |
4. mesures visant à améliorer les relations avec les médias | UN | 4- الخطوات المتخذة لتحسين العلاقات مع وسائط الإعلام |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour améliorer la qualité des services de santé offerts aux femmes en matière de sexualité et de procréation et l'accès de celles-ci à ces services, y compris aux soins obstétricaux dans les Îles Cook et en particulier dans les îles périphériques. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين جودة خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية وسبل استفادة النساء منها، بما فيها خدمات الرعاية التوليدية في جزر كوك، وبخاصة في الجزر الخارجية. |
Indiquer aussi si des programmes relatifs à la santé des adolescents, et tenant particulièrement compte des problèmes des adolescentes, ont été mis en place dans l'État partie et si des mesures ont été prises pour améliorer en particulier l'accès des femmes âgées à la santé. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت توجد في الدولة الطرف برامج لصحة المراهقين تأخذ بمنظور جنساني، وذكر الخطوات المتخذة لتحسين حصول المسنَّات على الخدمات الصحية عن طريق تدابير محددة. |
On demanderait aussi, par la même occasion, des informations sur les mesures prises pour améliorer la coordination des donateurs internationaux dans l'apport de ressources financières. | UN | ويلزم أن يتضمن هذا الطلب أيضاً التماس معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين التنسيق بين الجهات المانحة الدولية فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية. |
Les mesures prises pour améliorer la coordination face aux situations d'urgence devraient aboutir aux résultats escomptés. | UN | ومن شأن الخطوات المتخذة لتحسين التنسيق في الرد على حالات الطوارئ أن تؤدي إلى النتائج المنشودة. |
Par ailleurs, ils ont demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises pour améliorer les procédures de répression dans les cas de viol. | UN | وطُلب أيضا مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين اجراءات إنفاذ القانون في مجال الاغتصاب. |
Par ailleurs, ils ont demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises pour améliorer les procédures de répression dans les cas de viol. | UN | وطُلب أيضا مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين اجراءات إنفاذ القانون في مجال الاغتصاب. |
mesures prises pour améliorer le système d'éducation | UN | الخطوات المتخذة لتحسين النظام التعليمي |
Elle a pris note des progrès accomplis dans le domaine de la lutte contre la discrimination et remercié Saint-Marin pour sa réponse concernant les mesures prises pour améliorer les conditions de détention. | UN | وأحاطت علماً بالتقدم المحرز في مجال مكافحة التمييز وشكرت سان مارينو لردّها على سؤالها بشأن الخطوات المتخذة لتحسين ظروف الاحتجاز. |
Fournir des renseignements plus détaillés sur les mesures prises pour améliorer la collecte et l'analyse des données et des informations ventilées par sexe et par d'autres critères concernant les domaines et dispositions de la Convention. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين جمع وتحليل البيانات والمعلومات المصنَّفة حسب نوع الجنس وغيره من العوامل ذات الصلة بمجالات الاتفاقية وأحكامها. |
En outre, le rapport rend compte des mesures prises pour améliorer la fourniture des services de base, notamment un plan de trois ans visant à scolariser un million d'enfants et l'harmonisation des programmes scolaires en Somalie. | UN | وعلاوة على ذلك، تناول التقرير الخطوات المتخذة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية، ولا سيما خطة تمتد على ثلاثة سنوات لإلحاق مليون طفل بالمدارس وتوحيد المناهج التعليمية في الصومال. |
Il a également prié l'Assemblée de faire établir, à sa soixante-sixième session, un rapport sur les mesures prises pour améliorer la structure, les fonctions et les activités du Forum. | UN | وقال إنه طلب أيضاً إلى الجمعية العامة بأن تُعِدّ تقريراً لدورتها السادسة والستين بشأن الخطوات المتخذة لتحسين شكل المنتدى ووظائفه وعملياته. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour améliorer la qualité des services de santé sexuelle et génésique offerts aux femmes et leur accès à ces services, y compris aux soins obstétricaux dans les Îles Cook et en particulier dans les îles périphériques. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين جودة خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية وسبل استفادة النساء منها، بما فيها خدمات الرعاية عند التوليد في جزر كوك، وبخاصة في الجزر الخارجية. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer la situation des femmes en matière d'emploi dans toutes les régions du pays et pas seulement dans la capitale. | UN | وأبدت ألمانيا رغبتها في الحصول على معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل النساء ليس في العاصمة فقط، بل في جميع مناطق البلد أيضاً. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer l'accès des acteurs humanitaires et des organismes d'aide à l'ensemble du territoire somalien et pour faire en sorte qu'aucun enfant de moins de 18 ans ne soit recruté dans les forces armées ou la police. | UN | وتساءلت آيرلندا عن الخطوات المتخذة لتحسين إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني ووكالات المعونة داخل الصومال وضمان عدم تجنيد أي طفل دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة أو الشرطة. |
Les États Membres ont notamment manifesté un plus grand intérêt pour les activités du CCI et appuyé certaines mesures visant à améliorer ses méthodes de travail. | UN | وأبدت الدول الأعضاء بشكل خاص اهتماما أكبر في أنشطة الوحدة ودعمت الخطوات المتخذة لتحسين طرائق عمل الوحدة. |
69.30 Renforcer les mesures visant à améliorer la qualité de l'enseignement et continuer d'ouvrir des écoles élémentaires et secondaires dans les localités qui en sont dépourvues (Azerbaïdjan); | UN | 69-30- تعزيز الخطوات المتخذة لتحسين نوعية التعليم والاستمرار في إنشاء المدارس الأساسية والثانوية في المجتمعات المحلية التي لا تُوجد فيها مؤسسات تعليم (أذربيجان)؛ |
Le Comité prend note des diverses mesures qui ont été prises pour améliorer la situation des femmes, notamment sur le marché du travail, et il se félicite de la création d’un Centre de crise pour les femmes, qui héberge les femmes victimes de viol ou de violence au foyer. | UN | ١٤١ - إن اللجنة تحيط علما بمختلف الخطوات المتخذة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس، لا سيما في سوق العمل، وترحب بإنشاء " مركز أزمات المرأة " ﻹيواء النساء المجني عليهن في حوادث الاغتصاب والعنف العائلي. |
Préciser si des mesures ont été prises pour améliorer l'équilibre entre hommes et femmes dans le personnel de santé, en particulier dans le domaine des soins infirmiers, ainsi que pour réduire les coûts de la santé pour les patients, afin de mettre les services de soins de santé à la portée des personnes dans le besoin, conformément à l'Observation générale no 14 du Comité. | UN | كما يُرجى توضيح الخطوات المتخذة لتحسين التوازن بين الجنسين في صفوف العاملين في الرعاية الصحية، لا سيما في مجال التمريض، ولخفض تكاليف الرعاية الصحية التي يتكبدها المرضى، بغية تقديم خدمات الرعاية الصحية ميسورة التكلفة للمحتاجين إليها، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 14. |