La même représentante a également demandé quelles étaient les mesures prises pour renforcer la capacité de gestion du bureau local du FNUAP. | UN | واستفسرت أيضا عن الخطوات المتخذة لتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي للصندوق. |
La même représentante a également demandé quelles étaient les mesures prises pour renforcer la capacité de gestion du bureau local du FNUAP. | UN | واستفسرت أيضا عن الخطوات المتخذة لتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي للصندوق. |
mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : compilation des rapports soumis par l'Algérie, l'Australie, l'Égypte et la Jordanie | UN | الخطوات المتخذة لتعزيز تحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط: مجموعة تقارير مقدمة من الأردن وأستراليا والجزائر ومصر |
mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : rapport soumis par les États-Unis d'Amérique | UN | الخطوات المتخذة لتعزيز تحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط: تقرير مقدم من الولايات المتحدة الأمريكية |
Indiquer les mesures prises pour promouvoir la diffusion des progrès scientifiques et de leurs applications. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتعزيز نشر التقدم العلمي وتطبيقاته. |
Soulignant la nécessité d'accélérer les mesures prises en vue de renforcer le système judiciaire conformément au plan national de réforme de la justice, notamment par la modernisation de l'institution judiciaire et l'amélioration de l'accès à la justice, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع في الخطوات المتخذة لتعزيز النظام القضائي وفقا للخطة الوطنية لإصلاح القضاء، بما في ذلك تحديث المؤسسة القضائية وتحسين سبل الحصول على خدمات القضاء، |
La même représentante a également demandé quelles étaient les mesures prises pour renforcer la capacité de gestion du bureau local du FNUAP. | UN | واستفسرت أيضا عن الخطوات المتخذة لتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي للصندوق. |
En réponse, le secrétariat a affirmé que le Fonds continuait à appuyer les activités du Centre et décrit les mesures prises pour renforcer son financement. | UN | وردا على ذلك، أكدت الأمانة دعم المنظمة المتواصل لعمل المركز وأوضحت الخطوات المتخذة لتعزيز قاعدة تمويله. |
À la vingt-troisième session du Comité des pêches, la FAO a pu faire rapport en détail sur les mesures prises pour renforcer les fonctions et les responsabilités de ses organismes régionaux aux fins d’en faire des outils plus efficaces de conservation et de gestion des pêcheries. | UN | وفي الدورة الثالثة والعشرين للجنة مصائد اﻷسماك، تمكنت الفاو من اﻹبلاغ بالتفصيل بشأن الخطوات المتخذة لتعزيز وظائف ومسؤوليات منظماتها اﻹقليمية لكي تصبح وسائل أكثر فعالية لحفظ وإدارة مصائد اﻷسماك. |
les mesures prises pour renforcer la coopération interinstitutions sont louables. Le travail interinstitutions concernant le développement durable doit respecter les ordres de priorité issus des processus intergouvernementaux. | UN | وأثنى على الخطوات المتخذة لتعزيز التعاون فيما بين الوكالات، معقبا على ذلك بأن العمل المشترك بين الوكالات بشأن التنمية المستدامة يجب أن يتبع بدقة الأولويات التي أظهرتها العمليات الحكومية الدولية. |
Certes, l'Union européenne note avec satisfaction les mesures prises pour renforcer la présence de l'ONUDI sur le terrain, mais il convient d'élargir le réseau des comptoirs de l'ONUDI, si le budget le permet. | UN | وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي، إذ يلاحظ بارتياح الخطوات المتخذة لتعزيز الوجود الميداني لليونيدو، يرى أنه ينبغي توسيع شبكة مكاتب اليونيدو المصغرة إذا سمحت الميزانية بذلك. |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général qui expose les mesures prises pour renforcer le Centre des affaires de désarmement A/48/358. | UN | وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام الذي يتضمن الخطوات المتخذة لتعزيز مركز شؤون نزع السلاح)١٢(، |
mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : compilation des rapports soumis par la France et la Tunisie | UN | الخطوات المتخذة لتعزيز تحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط: مجموعة التقارير، تقريران مقدمان من تونس وفرنسا |
mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : rapport soumis par le Qatar | UN | الخطوات المتخذة لتعزيز تحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط: تقرير مقدم من قطر |
mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient | UN | الخطوات المتخذة لتعزيز تحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط |
Veuillez indiquer les mesures prises pour promouvoir les perspectives d'avancement pour les femmes, ainsi que leur accès à des emplois plus diversifiés. | UN | يرجى بيان الخطوات المتخذة لتعزيز الفرص المتاحة للمرأة للتطوير الوظيفي والحصول على نطاق واسع من الوظائف. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour promouvoir les perspectives d'avancement pour les femmes, ainsi que leur accès à des emplois plus diversifiés. | UN | يرجى بيان الخطوات المتخذة لتعزيز الفرص المتاحة للمرأة للتطوير الوظيفي والحصول على نطاق واسع من الوظائف. |
les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits de l'homme sont notamment les suivantes: | UN | 14- تشمل الخطوات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ما يلي: |
Soulignant la nécessité d'accélérer les mesures prises en vue de renforcer le système judiciaire conformément au plan national de réforme de la justice, notamment par la modernisation de l'institution judiciaire et l'amélioration de l'accès à la justice, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع في الخطوات المتخذة لتعزيز النظام القضائي وفقا للخطة الوطنية لإصلاح القضاء، بما في ذلك تحديث المؤسسة القضائية وتحسين سبل الحصول على خدمات القضاء، |
Elle s'est enquise des mesures prises pour promouvoir un système judiciaire indépendant et mettre un terme à la corruption. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لتعزيز استقلالية القضاء وإنهاء الفساد. |
Il a demandé quelles mesures étaient prises pour renforcer l'égalité des sexes. | UN | واستفسر عن الخطوات المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Elle a invité la Serbie à donner des précisions sur les mesures prises pour améliorer sa coopération avec le Tribunal pénal international de façon à ce que toutes les personnes soupçonnées de graves violations des droits de l'homme soient traduites en justice. | UN | وطلبت إلى صربيا أن تقدم المزيد من الإيضاحات بخصوص الخطوات المتخذة لتعزيز تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية من أجل مقاضاة جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
:: Il faudrait qu'on trouve à l'avenir dans les rapports un exposé des mesures prises pour renforcer les moyens de contrôle des comptes d'avances temporaires. > > | UN | :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين الخطوات المتخذة لتعزيز الضوابط على أموال السلف المستديمة. |
Nous nous félicitons donc de l'adoption de la résolution 63/311 sur la cohérence du système des Nations Unies et surtout des mesures qui ont été prises pour renforcer le rôle de l'ONU dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ومن هنا، نرحب باتخاذ القرار 63/303 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، وخاصة الخطوات المتخذة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |