Pour ce qui est de l'approche étape par étape, l'Égypte travaille au sein des instances existantes pour parvenir à un accord sur les mesures requises. | UN | وفيما يخص نهج الخطوة خطوة، عملت مصر داخل محافل قائمة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المطلوبة. |
Cela dit, il faut veiller à ce que toutes les mesures requises soient adoptées afin d'empêcher que les programmes nucléaires dont les fins sont pacifiques ne soient détournés à des fins militaires. | UN | وبعد قولي هذا، لا بد أيضا من أن نكفل اتخاذ كل الخطوات المطلوبة كي لا يحدث تحويل للبرامج النووية من الاستخدامات السلمية إلى العسكرية. |
Des indicateurs complémentaires pourraient être élaborés pour aider à préciser les mesures nécessaires pour atteindre la capacité souhaitée. | UN | ويمكن وضع مؤشرات داعمة للمساعدة على إيضاح الخطوات المطلوبة لتحقيق القدرة المنشودة. |
Néanmoins, ils n'ont pas encore pris les mesures nécessaires pour appliquer cet accord et pour mettre en place les mécanismes de la transition. | UN | وفي الوقت ذاته، لم يتخذوا بعد الخطوات المطلوبة لتنفيذه ولإنشاء آليات المرحلة الانتقالية. |
Des progrès dans ce domaine déboucheraient sur une feuille de route économique qui établirait les mesures à prendre pour assurer le sauvetage de l'économie palestinienne. | UN | ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني. |
Le Conseil demande aux parties aux conflits armés de s'acquitter de l'obligation à elles faite par le droit international humanitaire de respecter et de protéger le personnel humanitaire et les secours et de tout faire pour faciliter le passage du personnel, du matériel et des convois humanitaires en toute sécurité, sans obstacle ni contretemps. | UN | ويهيب المجلس بأطراف النزاع المسلح الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وشحنات الإغاثة واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بطريقة آمنة وبسرعة ودون عوائق. |
Le Conseil de sécurité a affirmé que les mesures prescrites par le Conseil des gouverneurs dans ses résolutions avaient force obligatoire pour l'Iran. | UN | 2 - وقد أكَّد مجلس الأمن أن الخطوات المطلوبة من قِبَل مجلس المحافظين في قراراته() مُلزِمة لإيران(). |
Israël prie instamment l'Autorité palestinienne de prendre les dispositions requises aux fins de la cessation des actes de terrorisme et de la reprise du processus politique. | UN | وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات المطلوبة لوقف الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية. |
Le Conseil de sécurité a affirmé que les mesures requises par le Conseil des Gouverneurs dans ses résolutions avaient force obligatoire pour l'Iran. | UN | 2 - وأكّد مجلس الأمن أن الخطوات المطلوبة من قبل مجلس المحافظين في قراراته() هي مُلزِمة لإيران(). |
Le Conseil de sécurité a affirmé que les mesures requises par le Conseil des gouverneurs dans ses résolutions avaient force obligatoire pour l'Iran. | UN | 2 - وأكّد مجلس الأمن أن الخطوات المطلوبة من قبل مجلس المحافظين في قراراته() هي مُلزِمة لإيران(). |
les mesures requises pour achever le redéploiement comportent un examen des chiffres initialement donnés ainsi que des accords sur les mesures de vérification applicables pour les soldats redéployés sans armes et sur les chiffres non vérifiables d'effectifs redéployés, relatifs par exemple au transfert d'individus vers d'autres services de sécurité et à la démobilisation volontaire de soldats. | UN | وتشمل الخطوات المطلوبة لاستكمال إعادة النشر استعراض الأرقام المنصوص عليها منذ البداية، والاتفاق على التحقق من أعداد الجنود الذين تمت إعادة نشرهم بدون أسلحة، فضلا عن أرقام إعادة النشر التي لا يمكن التحقق منها بما في ذلك الأفراد الذين تم نقلهم إلى خدمات أمنية أخرى والجنود الذين تم تسريحهم بشكل طوعي. |
2. Le Conseil de sécurité a affirmé que les mesures requises par le Conseil des Gouverneurs dans ses résolutions avaient force obligatoire pour l'Iran. | UN | 2 - وقد أكَّد مجلس الأمن أن الخطوات المطلوبة من قِبَل مجلس المحافظين في قراراته() مُلزِمة لإيران. |
Si les mesures nécessaires pouvaient être prises en concertation avec les Iles Féroé et le Groenland, voilà qui résoudrait la question de la compétence. | UN | وأضاف أنه إذا ما أمكن اتخاذ الخطوات المطلوبة بالاشتراك مع جزر فارو وغرينلاند فإن مسألة الاختصاص يمكن حلها. |
Parmi les pays ayant déjà sollicité une aide afin de mettre en oeuvre les mesures nécessaires à la ratification figurent la Bolivie, le Chili, l'ex-République yougoslave de Macédoine, la Mongolie, la Namibie, la République fédérale de Yougoslavie, la Roumanie et l'Ukraine. | UN | ومن بين البلدان التي سعت بالفعل للحصول على المساعدة في تنفيذ الخطوات المطلوبة للتصديق، أوكرانيا، وبوليفيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ورومانيا، وشيلي، ومنغوليا، وناميبيا، ويوغوسلافيا. |
Le Gouvernement australien se félicite que le rapport ait permis d'engendrer une discussion constructive sur la faisabilité d'un désarmement nucléaire et sur les mesures nécessaires pour y parvenir. | UN | ومن دواعي الارتياح بالنسبة للحكومة الاسترالية أن التقرير كان وسيلة لحفز مناقشة إيجابية بشأن إمكانية نزع السلاح النووي وبشأن الخطوات المطلوبة لبلوغ ذلك. |
Des progrès dans ce domaine déboucheraient sur une feuille de route économique qui établirait les mesures à prendre pour assurer le sauvetage de l'économie palestinienne. | UN | ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني. |
Des progrès dans ce domaine déboucheraient sur une feuille de route économique qui établirait les mesures à prendre pour assurer le sauvetage de l'économie palestinienne. | UN | ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني. |
D'ici à l'automne 2006, le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports devrait publier des cartes indiquant les zones non encore couvertes de par l'inventaire et définir les mesures à prendre pour combler cette lacune. | UN | ومن المتوقع أن تعد الوزارة خرائط تحدد المناطق التي لم يشملها الجرد بعد بحلول خريف عام 2006، وأن تحدد الخطوات المطلوبة لكي تشملها قوائم الجرد. |
Demandant à toutes les parties au conflit armé dans la région des Grands Lacs de s'acquitter des obligations que leur impose le droit international humanitaire et de tout faire pour assurer la protection des civils et faciliter le passage sans obstacle ni contretemps des secours, du matériel et du personnel humanitaires, | UN | وإذ يدعو جميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عراقيل، |
Le Conseil de sécurité a affirmé que les mesures prescrites par le Conseil des gouverneurs dans ses résolutions avaient force obligatoire pour l'Iran. | UN | 2 - وقد أكَّد مجلس الأمن أن الخطوات المطلوبة من قِبَل مجلس المحافظين في قراراته() مُلزِمة لإيران(). |
Au regard de ce qui précède, il revient à chaque État de prendre dès à présent les dispositions requises pour mettre en oeuvre le programme d'action qui sera adopté à l'issue de nos travaux. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، يترك اﻷمر لكل دولة كي تتخذ هنا اﻵن الخطوات المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل الذي من المقرر اعتماده في نهاية عملنا. |
La Division a établi des notes techniques sur certains comptes et modules du SCEE, fournissant aux pays des orientations sur la marche à suivre pour commencer la mise en œuvre du SCEE. | UN | وقد صيغت مذكرات فنية بشأن مجموعة مختارة من حسابات ووحدات المحاسبة البيئية - الاقتصادية التي تقدم مبادئ توجيهية للبلدان بشأن الخطوات المطلوبة للبدء في تنفيذ المحاسبة البيئية - الاقتصادية. |
Elle a réaffirmé que toutes les mesures voulues seraient prises pour assurer la sécurité nationale du Pakistan et maintenir une dissuasion crédible. | UN | وأكدت من جديد أن جميع الخطوات المطلوبة ستتخذ لضمان الأمن القومي لباكستان وللحفاظ على مصداقية قوتها الرادعة. |
Il est peu probable que les efforts faits par la République populaire démocratique de Corée pour améliorer ses relations politiques et économiques avec les autres participants portent des fruits s'il n'y a pas d'évolution notable du contexte intérieur et régional, y compris l'acceptation des mesures demandées dans les résolutions. | UN | ومن غير المرجح أن تؤتي المساعي التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتحسين علاقاتها السياسية والاقتصادية مع المشاركين الآخرين في هذه المحادثات ثمارها بدون إحداث تغيير كبير على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك قبول الخطوات المطلوبة في القرارات. |