"الخطوات الممكنة لضمان" - Translation from Arabic to French

    • mesures possibles pour assurer
        
    • les mesures possibles pour
        
    • soit fait pour assurer
        
    • mesures possibles pour que
        
    - A demandé aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des forces et du personnel des Nations Unies; UN - طالب المجلس بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها؛
    Le Conseil de sécurité demande à nouveau aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN " ومجلس اﻷمن يكرر مطلبه بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Le Conseil de sécurité demande à nouveau aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN " ومجلس اﻷمن يكرر مطلبه بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Il incombe à la Quatrième Commission de prendre toutes les mesures possibles pour que le processus de décolonisation soit mené à bien sans retard. UN وينبغي للجنة الرابعة أن تتخذ كل الخطوات الممكنة لضمان إتمام عملية إنهاء الاستعمار في أقرب وقت ممكن.
    Il demande instamment au Gouvernement iranien de prendre toutes les mesures possibles pour garantir le respect intégral des droits de l'homme et remédier à tout ce qui a suscité l'attention dans les précédents rapports. UN وحث الحكومة الإيرانية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان ومعالجة جميع المجالات المبينة في التقارير السابقة بوصفها مجالات تستدعي الاهتمام.
    Se déclarant préoccupée par le nombre des victimes civiles, et demandant à nouveau que tout soit fait pour assurer la protection des civils ainsi que le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء كل ما يقع من إصابات في صفوف المدنيين، وإذ تكرر دعوتها إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية أرواح المدنيين والتمسك بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    b) A demandé aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des forces et du personnel des Nations Unies; UN - طالب المجلس بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها؛
    Il a rappelé que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits de l'homme de leurs citoyens ainsi que de toutes les personnes se trouvant sur leur territoire, comme le prescrit le droit international applicable, et réaffirmé que c'est aux parties aux conflits armés qu'incombe la responsabilité première de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils touchés. UN وأشار إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع الأفراد داخل أراضيها حسبما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة، وأكد مجددا أن أطراف النزاع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين المتضررين.
    Il réaffirme à ce propos que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes mesures possibles pour assurer la protection des civils concernés et répondre à leurs besoins essentiels, y compris en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants. UN ويؤكد المجلس من جديد في هذا الصدد أن أطراف النـزاع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين المتضررين وتلبية احتياجاتهم الأساسية، بما في ذلك إيلاء عناية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    1. Réitère son plein appui à l'AMIS et la détermination des États membres de l'Union africaine à continuer à prendre toutes les mesures possibles pour assurer le succès de la Mission et la pleine exécution de son mandat; UN 1 - يكرر تأكيد عن دعمه الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وتصميم الدول الأعضاء في الاتحاد على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان نجاح البعثة والتنفيذ الكامل لولايتها؛
    623. Le Comité, à la lumière de l'article 7 de la Convention, réitère sa recommandation précédente, dans laquelle il invitait instamment l'État partie à prendre toutes les mesures possibles pour assurer l'enregistrement immédiat de toutes les naissances et de promouvoir et de faciliter l'enregistrement des enfants qui ne l'ont pas été à la naissance. UN 623- وتكرر اللجنة توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بجميع الخطوات الممكنة لضمان تسجيل ولادات جميع الأطفال على الفور ولدعم وتيسير تسجيل الأطفال الذين لم يسجلوا عند الولادة، في ضوء المادة 7 من الاتفاقية.
    ─ Le 31 mars, le Conseil de sécurité a publié une déclaration de son Président (S/25493) dans laquelle il était notamment demandé aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN - في ٣١ آذار/مارس، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا )39452/S(، طلب فيه جملة أمور من بينها أن تتخذ الدول واﻷطراف في مختلف النزاعات حول العالم جميع الخطوات الممكنة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    [R]éaffirmant que tous les belligérants doivent prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils, demandant à toutes les parties d'honorer les obligations que leur impose le droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, et de prendre toute mesure utile pour assurer la protection des civils... UN وإذ يؤكد من جديد أنه يجب على جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تتخذ كافة الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وإلى اتخاذ كافة التدابير المناسبة لضمان حماية المدنيين ...
    < < Le Conseil réaffirme que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils concernés et répondre à leurs besoins essentiels, en prêtant attention aux besoins particuliers des femmes et des enfants, des réfugiés, des personnes déplacées et aux autres civils particulièrement exposés, notamment les personnes handicapées et les personnes âgées. UN " ويعيد المجلس تأكيد أن أطراف النزاع المسلح تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين المتضررين، ويحث الأطراف في النزاع المسلح على تلبية احتياجاتهم الأساسية وإيلاء الاهتمام للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال واللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من المدنيين ممن قد يعانون من أوجه ضعف خاصة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون.
    Le Conseil de sécurité réaffirme que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils concernés et répondre à leurs besoins essentiels, en prêtant attention aux besoins particuliers des femmes et des enfants, des réfugiés, des personnes déplacées et aux autres civils particulièrement exposés, notamment les handicapés et les personnes âgées. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجدداً أن أطراف النزاع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين المتضررين، ويحث الأطراف في النزاعات المسلحة على تلبية احتياجاتهم الأساسية، وإيلاء الاهتمام للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال واللاجئين والمشردين داخليا، وغيرهم من المدنيين ممّن قد يعانون من أوجه ضعف محددة، بمن فيهم ذوو الإعاقة والمسنون.
    Israël déplore l'utilisation indue de certaines installations de l'UNRWA par des groupes terroristes palestiniens et compte que l'Office prendra toutes les mesures possibles pour que de tels incidents ne se reproduisent pas. UN وتأسف إسرائيل لسوء استخدام المجموعات الإرهابية الفلسطينية لمنشآت الأونروا وتتوقع أن تتخذ الأونروا جميع الخطوات الممكنة لضمان عدم تكرار هذا الفعل.
    Il se déclare préoccupé par toutes les victimes dans la population civile et réitère l'appel qu'il a lancé afin que tout soit fait pour assurer la protection des civils et le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء جميع الإصابات في صفوف المدنيين ويكرر دعوته إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية أرواح المدنيين والتمسك بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more