"الخطوات الهامة" - Translation from Arabic to French

    • mesures importantes
        
    • importantes mesures
        
    • étape importante
        
    • mesure importante
        
    • pas important
        
    • progrès importants
        
    • étapes importantes
        
    • dispositions importantes
        
    • pas importants
        
    • progrès important
        
    • avancée importante
        
    Par conséquent, un certain nombre de mesures importantes doivent être prises. UN ولذلك فلا بد من اتخاذ عدد من الخطوات الهامة وفي طليعتها قيام مجلس اﻷمن بدعم الاصلاحات المرجوة.
    Les premières mesures importantes en ce sens ont d'ores et déjà été prises. UN إن الخطوات الهامة اﻷولى في هذا الاتجاه اتخذت فعلا.
    Une des mesures importantes prises récemment au Comité a été la possibilité d'envisager la tenue d'une troisième conférence UNISPACE. UN وإحدى الخطوات الهامة التي اتخذتها اللجنة مؤخرا تمثلت في النظر في فكرة عقد مؤتمر اليونيسبيس الثالث.
    Cela nous incite à mentionner les importantes mesures qui ont été prises pour réduire la prolifération d'armes meurtrières. UN وهذا اﻷمر يدعونا إلى تقدير تلك الخطوات الهامة لكونها تساعد على منع انتشار تلك اﻷسلحة الفتاكة.
    L'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) constitue une étape importante. UN وإحدى الخطوات الهامة في نزع السلاح النووي هي بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت المناسب.
    Une mesure importante à cet égard avait été l'adoption, en 2004, d'une nouvelle disposition du Code pénal incriminant le harcèlement sexuel fondé sur l'abus d'autorité. UN ومن الخطوات الهامة المتخذة في هذا الخصوص، اعتماد حكم وارد في قانون العقوبات في عام 2004 ينص على تجريم التحرش الجنسي على أساس إساءة استخدام السلطة.
    Un pas important dans cette direction serait de faire de l'appui à l'Afrique un point périodique, permanent, inscrit à l'ordre du jour du CCS et de ses trois piliers. UN ومن الخطوات الهامة لتحقيق ذلك إدراج مسألة الدعم المقدم إلى أفريقيا كبند دائم في جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وجدول أعمال الأجهزة الثلاثة الرئيسية التابعة له.
    Toutefois au cours des quelques derniers mois des mesures importantes ont été prises par le Gouvernement en vue de la réconciliation nationale. UN ومع ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت بعض الخطوات الهامة خلال الأشهر القليلة الماضية بهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    Des mesures importantes avaient été prises pour promouvoir et accroître la participation des femmes dans la politique, la prise de décisions et la direction. UN وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة.
    Elle a pris note des mesures importantes prises par la Bolivie pour combattre la traite des êtres humains. UN ولاحظت مصر كذلك الخطوات الهامة التي قامت بها بوليفيا من أجل التصدي للاتجار بالبشر.
    Des mesures importantes ont été prises pour assurer l'émancipation politique des femmes : UN ومن بين الخطوات الهامة التي تم اتخاذها في إعمال التمثيل السياسي للمرأة ما يلي:
    Alors qu'elle n'a pas encore tiré parti pleinement de cette excellente occasion, elle a d'ores et déjà pris certaines mesures importantes à cette fin. UN والمنظمة، وإن لم تستفد بعد تمام الاستفادة من هذه الفرصة المتميزة، اتخذت بعض الخطوات الهامة في هذا الاتجاه.
    Le représentant a évoqué les mesures importantes adoptées par l'Autorité palestinienne en matière de gouvernance économique. UN وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية.
    Si des mesures importantes ont déjà été prises dans ce domaine, des difficultés institutionnelles attendent d'être traitées. UN وقد اتخذت بعض الخطوات الهامة ولكن لا تزال هناك تحديات مؤسسية يتعين التصدي لها.
    Au cours de l'année écoulée, le Fonds a pris d'importantes mesures pour accroître sa capacité d'intervention d'urgence. UN وعلى امتداد السنة، اتخذت المنظمة بعض الخطوات الهامة لتعزيز قدرتها على مواجهة حالات الطوارئ.
    La grande majorité des États Membres a uni ses forces dans ce combat, et nous avons pris d'importantes mesures conjointes à cet égard. UN والأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء وحدّت قواها لمحاربته، واتخذنا معا بعض الخطوات الهامة.
    Elle souligne que la reconnaissance du travail au foyer effectué par les femmes constituera une étape importante. UN وستكون إحدى الخطوات الهامة في هذا الخصوص الاعتراف بما تقوم به المرأة من أعمال منزلية.
    À côté de l'action législative, une mesure importante a été prise en faveur de l'égalité des femmes et des hommes lorsque le gouvernement a adopté son Plan d'action concernant l'égalité des sexes, qui a été présenté pour la première fois au Parlement en 1987. UN إلى جانب ما صدر من تشريعات، كان من الخطوات الهامة التي اتخذت لتحقيق المساواة التامة بين المرأة والرجل اعتماد خطة عمل الحكومة للمساواة بين الجنسين، التي عرضت على البرلمان لأول مرة في عام 1987.
    Un pas important dans cette direction a été l'adoption du principe de relations de bon voisinage par les pays d'Afrique australe, sous l'égide du Secrétaire général. UN وإحدى الخطوات الهامة إلى الأمام اعتماد بلدان الجنوب الأفريقي، تحت رعاية الأمين العام، مبدأ علاقات حسن الجوار.
    Malgré les progrès importants réalisés dans le domaine de la limitation des armements, la puissance destructrice des armes nucléaires reste une menace pour toute vie sur terre. UN ورغما عن الخطوات الهامة نحو الحد من التسلح، ما زالت القوة المدمرة لﻷسلحة النووية تشكل تهديدا لكل صور الحياة على اﻷرض.
    La Convention et son Protocole sont les premières étapes importantes sur la voie de l'éradication de ce crime international grave. UN وتشكل الاتفاقية وبروتوكولها الخطوات الهامة الأولى نحو القضاء على تلك الجريمة الدولية الخطيرة.
    Le Rapporteur loue le Gouvernement pour les dispositions importantes qu'il a prises afin de résoudre le problème, cependant des tâches redoutables restent à accomplir. UN وأثنى على الحكومة لاتخاذها بعض الخطوات الهامة لمعالجة هذه المسألة، غير أن التحديات لا تزال قائمة.
    Le monde est vivement encouragé par tous les pas importants faits en direction d'une Afrique du Sud unie, non raciale et démocratique. UN لقد شعر العالم بتشجيع كبير إزاء سلسلة من الخطوات الهامة المتخذة باتجاه جنوب افريقيا موحدة ولا عرقية وديمقراطية.
    Identifier la responsabilité de la religion et des institutions religieuses dans ces domaines constituerait un progrès important. UN ويمكن أن تتمثل إحدى الخطوات الهامة في تحديد مسؤولية الدين والمؤسسات الدينية في هذا الشأن.
    Le fait que plusieurs pays tentent de prendre en compte le bonheur et le bien-être dans leurs indicateurs de progrès nationaux constitue également une avancée importante. UN ومن الخطوات الهامة كذلك الجهود التي تُبذل في عدد من البلدان لإدراج سعادة الناس ورفاههم ضمن مؤشرات التقدم الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more