"الخطوات نحو" - Translation from Arabic to French

    • mesures pour
        
    • mesures visant à
        
    • mesures en vue
        
    • la voie de
        
    • étapes vers la réalisation d'
        
    • mesures supplémentaires afin que
        
    • mesures supplémentaires sur la voie
        
    Le Gouvernement islandais a pris ces dernières années un certain nombre de mesures pour créer une société meilleure pour les enfants. UN ولقد اتخذت الحكومة الأيسلندية في السنوات الأخيرة عددا من الخطوات نحو تحسين المجتمع بالنسبة للأطفال.
    Il recommande en outre de prendre de nouvelles mesures pour créer un système d'échanges plus favorable. UN وكذلك يوصي باتخاذ مزيد من الخطوات نحو نظام تجاري أكثر مواتاة.
    Des mesures visant à établir le tracé complet de cette frontière contribueraient aussi beaucoup à la stabilité de la région. UN وستساهم الخطوات نحو الترسيم الكامل للحدود بين لبنان وسوريا بصورة كبيرة أيضا في استقرار المنطقة.
    À la suite de cette présentation, le Ministère des affaires étrangères a annoncé son engagement à prendre des mesures en vue de la ratification du Protocole relatif au trafic illicite de migrants. UN وإثر ذلك، أعلنت وزارة الشؤون الخارجية التزامها باتِّخاذ الخطوات نحو التصديق على بروتوكول تهريب المهاجرين.
    Se félicitant des nouveaux progrès accomplis sur la voie de la réconciliation nationale en Somalie, et comptant sur le Gouvernement fédéral de transition pour prendre des mesures supplémentaires afin que la gouvernance du pays soit effectivement assurée, UN وإذ يرحب بمواصلة إحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال، ويتوقع أن تتخذ الحكومة الاتحادية الانتقالية مزيدا من الخطوات نحو إرساء حكم وطني فعال في الصومال،
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires est une des étapes vers la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 31 - وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يمثل إحدى الخطوات نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    Sa délégation invite les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures supplémentaires sur la voie du désarmement nucléaire de façon transparente et irréversible, notamment de plus fortes réductions de tous les types d'armes nucléaires. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات نحو نزع السلاح النووي بطريقة شفافة لا نقض فيها، بما في ذلك إجراء تخفيضات أعمق في كل أنواع الأسلحة النووية.
    Ce sera l'occasion de faire le point sur les progrès sur la voie des objectifs du Pacte et d'envisager de nouvelles mesures pour les atteindre. UN وسيتيح هذا المؤتمر فرصة للمشتركين لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العهد الدولي مع العراق ومناقشة مزيد من الخطوات نحو تحقيق تلك الأهداف.
    La Commission électorale indépendante a néanmoins pris des mesures pour préparer les élections. UN ومع ذلك، فقد اتخذت اللجنة الانتخابية المستقلة بعض الخطوات نحو التحضير للانتخابات.
    Elle a parlé de la nécessité de mettre un terme aux décès en détention et à la torture des personnes en détention et de prendre de nouvelles mesures pour en finir avec toutes les formes de violence envers les femmes et éradiquer le travail des enfants. UN وأشارت إلى ضرورة وضع حد للوفيات والتعذيب أثناء الاحتجاز وإلى اتخاذ المزيد من الخطوات نحو إنهاء جميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء على عمل الأطفال.
    :: Renforcer encore sa collaboration avec les organisations régionales pertinentes, en particulier le Conseil de l'Europe et l'OSCE, afin d'assurer pleinement et efficacement la promotion et la protection des droits de l'homme, en particulier pour ce qui est des médias et des élections et de prendre d'autres mesures pour améliorer le cadre législatif actuel dans les domaines concernés; UN :: مواصلة تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة لا سيما مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بُغية كفالة حماية وتعزيز حقوق الإنسان على نحو كامل وفعال وبخاصة في مجالي الإعلام والانتخابات، واتخاذ مزيد من الخطوات نحو تحسين إطار التشريعات الراهنة في الميادين ذات الصلة.
    16. Prendre d'autres mesures pour permettre à la société civile de s'épanouir sans ingérence et sans restriction (Autriche); UN 16- اتخاذ مزيد من الخطوات نحو تمكين المجتمع المدني من الازدهار بدون تدخل أو قيود (النمسا)؛
    119.2 Prendre davantage de mesures pour donner pleinement effet aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Égypte); UN 119-2- اتخاذ المزيد من الخطوات نحو التنفيذ الكامل لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (مصر)؛
    128. Certaines mesures visant à mettre en œuvre le CFPA et à institutionnaliser le principe de la gestion axée sur les résultats ont déjà été prises en 1999. UN 128- اتخذت في عام 1999 بعض الخطوات نحو تنفيذ الإطار التمويلي ومواصلة إضفاء صفة مؤسسية على الإدارة بالنتائج.
    V. mesures visant à mettre en place une nouvelle stratégie d'amélioration de la gestion UN خامسا - الخطوات نحو استراتيجية جديدة لتحسين الإدارة
    Il est essentiel d'accélérer les mesures visant à élaborer des solutions fondées sur des idées à la fois objectives et concrètes, telles que celles avancées par le Quatuor, qui demande la création de deux États vivant côte à côte en paix et dans la sécurité. UN ومن المحتم تسريع الخطوات نحو الوصول إلى حلول قائمة على أفكار موضوعية وعملية، كتلك التي اقترحتها المجموعة الرباعية، والداعية إلى قيام دولتين تعيشان جنبا إلى جنب بأمن وسلام.
    Au cours de l'année écoulée, l'Organisation a aussi pris d'autres mesures en vue d'assurer le respect du droit international. UN 193 - وعلى مدى السنة الماضية، اتخذت المنظمة أيضا مزيدا من الخطوات نحو إنفاذ القانون الدولي.
    Réponse: Le Malawi, qui souscrit pleinement à ces observations, a déjà pris des mesures en vue de solliciter l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN الرد: تشارك ملاوي تماماً في هذه الملاحظات واتخذت بالفعل بعض الخطوات نحو طلب بعض المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Se félicitant des nouveaux progrès accomplis sur la voie de la réconciliation nationale en Somalie, et comptant sur le Gouvernement fédéral de transition pour prendre des mesures supplémentaires afin que la gouvernance du pays soit effectivement assurée, UN وإذ يرحب بمواصلة إحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال، ويتوقع أن تتخذ الحكومة الاتحادية الانتقالية مزيدا من الخطوات نحو إرساء حكم وطني فعال في الصومال،
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires est une des étapes vers la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 31 - وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يمثل إحدى الخطوات نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    Sa délégation invite les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures supplémentaires sur la voie du désarmement nucléaire de façon transparente et irréversible, notamment de plus fortes réductions de tous les types d'armes nucléaires. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات نحو نزع السلاح النووي بطريقة شفافة لا نقض فيها، بما في ذلك إجراء تخفيضات أعمق في كل أنواع الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more