"الخطوة الأولى نحو" - Translation from Arabic to French

    • premier pas vers
        
    • la première étape
        
    • une première étape vers
        
    • premiers pas vers la
        
    • première étape sur la
        
    • une première étape dans
        
    • une première étape en vue
        
    • en un premier
        
    • premiers éléments en vue
        
    • première étape vers l'
        
    • première étape vers la
        
    Cette décision est aussi un premier pas vers la reprise du dialogue, un dialogue presque totalement absent de la Conférence depuis quelque temps. UN وهو أيضاً الخطوة الأولى نحو استئناف شيء من الحوار، و هو حوار نادراً ما جرى في الفترة الأخيرة.
    Mais la confession n'est-elle pas le premier pas vers l'absolution ? Open Subtitles لكن أليس الإعتراف هو الخطوة الأولى نحو الغفران ؟
    De l’avis du Groupe, le fait d’admettre l’existence d’un problème constitue le premier pas vers la mise en conformité avec le régime des sanctions. UN ويرى الفريق أن الخطوة الأولى نحو الامتثال لنظام الجزاءات هي الاعتراف بوجود مشكلة.
    Pour les familles des personnes disparues, la restitution du corps est souvent la première étape du processus de justice et de deuil. UN وغالبا ما تمثل إعادة الجثث إلى عائلات المفقودين لدفنها الخطوة الأولى نحو تحقيق العدالة ونحو التمكن من بدء الحداد.
    Cet engagement en faveur de la croissance et des potentialités est la première étape à accomplir pour promouvoir la confiance des milieux d'affaires. UN وهذا الالتزام بتحقيق النمو وإتاحة الفرص ما هو إلا الخطوة الأولى نحو تعزيز الثقة في قطاع الأعمال.
    On peut considérer l'adoption de cycles plus longs comme une première étape vers l'établissement d'un programme pluriannuel. UN ويمكن اعتبار أن تحديد دورات أطول أجلاً يمثل الخطوة الأولى نحو إعداد برنامج متعدد السنوات.
    Un orateur a observé que l'instauration de la justice est souvent le premier pas vers l'égalité. UN وأشار متكلم إلى أنه غالبا ما يكون تحقيق العدالة الخطوة الأولى نحو تحقيق المساواة.
    Son attitude est un obstacle majeur à l'instauration d'un climat de confiance, premier pas vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقال إن موقفها هذا يشكل عقبة رئيسية أمام توفير مناخ من الثقة يعتبر الخطوة الأولى نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Le premier pas vers l'élimination de la discrimination est de la rendre visible. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز في جعله ظاهراً.
    Le premier pas vers l'intégration des personnes vivant dans le dénuement consiste à répondre à leurs besoins fondamentaux. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو إدماج الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Cette étude pourrait constituer le premier pas vers un débat sur cette question essentielle au sein du Conseil des droits de l'homme. UN ويمكن أن تمثل هذه الدراسة الخطوة الأولى نحو مناقشة هذه القضية البالغة الأهمية داخل مجلس حقوق الإنسان.
    Mais parler d'un problème est le premier pas vers la solution, pas vrai ? Open Subtitles لكن التحدث عن المشكلة هو الخطوة الأولى نحو الحل ، أليس كذلك؟
    Ils constituent la première étape de la mise au point des projets pilotes. UN من ثم فان حلقات العمل الإقليمية هي الخطوة الأولى نحو تحديد المشاريع الرائدة.
    Il s'agit là de la première étape de la mise en œuvre de la Politique. UN ويشكل هذا الإجراء الخطوة الأولى نحو تنفيذ السياسة الوطنية.
    Cette audition spéciale et les réunions qui ont été organisées constituent la première étape en vue de convaincre le Parlement européen de fournir une assistance tangible. UN وشكّلت جلسة الاستماع الخاصة والاجتماعات الخطوة الأولى نحو تأمين مساعدة ملموسة من الاتحاد الأوروبي.
    Ce code de conduite devrait être envisagé comme la première étape vers l'établissement d'un document multilatéral largement accepté sur la question de la prolifération des missiles balistiques. UN وينبغي أن ينظر إلى هذه المدونة على أنها الخطوة الأولى نحو بناء وثيقة متعددة الأطراف يُشارَك فيها على نطاق واسع وتعالج مسألة انتشار القذائف التسيارية.
    Une démonstration de solidarité sans équivoque, au moment où les palestiniens en ont besoin, constituera une première étape vers la libération de tous les peuples de toute forme de contrôle par des puissances étrangères. UN وقال إن إظهار التضامن التام في وقت الحاجة سيكون الخطوة الأولى نحو تحرير جميع الشعوب من جميع أشكال السيطرة الأجنبية.
    Il les aide à faire leurs premiers pas vers la formation et l'emploi. UN وهو يساعد الأفراد على اتخاذ الخطوة الأولى نحو التدرب والالتحاق بعمل.
    la première étape sur la voie de l'élimination de la discrimination en matière d'éducation consiste par conséquent à répertorier les schémas contemporains d'exclusion dans le monde. UN ولذلك، فإن الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز في التعليم تتمثل في وضع قائمة بالأنماط المعاصرة للاستبعاد القائم على التمييز في العالم.
    La ratification et l'application des instruments des Nations Unies concernant la traite d'êtres humains constituaient une première étape dans ce sens. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو هذا التعاون في التصديق على صكوك الأمم المتحدة المتصلة بالاتجار بالأشخاص وتنفيذها.
    La création par le Forum du Groupe spécial d'experts du financement et du transfert de technologies respectueuses de l'environnement peut être considérée comme une première étape en vue de traiter un grand nombre de ces questions en ce qui concerne les forêts aux niveaux national et international. UN ويمكن اعتبار فريق الخبراء التابع للمنتدى والمخصص لتمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الخطوة الأولى نحو القيام على كل من المستويين الوطني والدولي بمعالجة الكثير من هذه المسائل ذات الصلة بالغابات.
    L’Inde a alors été au premier rang des pays qui ont appelé de leurs voeux la cessation de la course aux armements nucléaires et, en un premier temps, l’arrêt de tous essais de dispositifs explosifs nucléaires. UN ٤ - وفي الخمسينات، أجريت تجارب ﻷسلحة نووية فوق سطح اﻷرض وأصبحت السحابة التي تتخذ هيئة عش الغراب المميزة لهذه التجارب الرمز المرئي للعصر النووي، واحتلت الهند حينئذ مكان الصدارة في المناداة بإنهاء كل تجارب اﻷسلحة النووية باعتبار ذلك الخطوة اﻷولى نحو إنهاء سباق التسلح النووي.
    L'étude des méthodes, procédures et techniques qui serait nécessaire pour établir ce répertoire pourrait fournir également les premiers éléments en vue de la production d'un annuaire d'experts de la vérification. UN كما أن استقصاء اﻷساليب واﻹجراءات والتقنيات، وهو أمر ضروري ﻹعداد ذلك التجميع، سيوفر أيضا الخطوة اﻷولى نحو الخروج بدليل لمصادر الخبرة الفنية في مجال التحقق.
    Tout est à présent en place pour que des méthodes de CSC puissent être présentées, première étape vers l'enregistrement de projets de CSC. UN وبات كل شيء جاهزاً الآن لتقديم منهجيات احتجاز الكربون وتخزينه مما يشكل الخطوة الأولى نحو تسجيل مشاريع احتجاز الكربون وتخزينه.
    8. Il s'agissait là de la première étape vers la définition d'une approche mieux ciblée, cernant bien les besoins précis des zones touchées. UN ٨ - وكانت تلك هي الخطوة اﻷولى نحو اتباع نهج أكثر تركيزا لمعالجة هذه المشكلة، يميز بين الاحتياجات المحددة للمناطق المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more