Le texte des observations écrites présentées par les États parties intéressés est joint au rapport. | UN | وترفق بتقرير اللجنة البيانات الخطية المقدمة من الدولتين الطرفين المعنيتين. |
Propositions écrites présentées au cours de la session du Comité spécial | UN | الثاني - المقترحات الخطية المقدمة خلال دورة اللجنة المخصصة |
Enfin, eu égard au paragraphe 6 de l’article 44 de la Convention, le Comité recommande que le rapport initial et les réponses écrites présentés par le Panama soient largement diffusés auprès du grand public et qu’il soit envisagé de publier le rapport avec les comptes rendus analytiques pertinents et les conclusions adoptées à son sujet par le Comité. | UN | ١٦٥ - وأخيرا، وفي ضوء الفقرة ٦ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، توصي اللجنة بإتاحة التقرير اﻷولي والردود الخطية المقدمة من بنما على نطاق واسع للجمهور بوجه عام والنظر في نشر التقرير، إلى جانب المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في هذا الصدد. |
Elle s'est référée aux questions écrites soumises avant le dialogue, concernant les enfants, les femmes et la protection des minorités. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى الأسئلة الخطية المقدمة قبل الحوار التفاعلي بشأن الأطفال والنساء وحماية الأقليات. |
Toutefois, il constate que la plupart des réponses écrites fournies à sa liste de points à traiter (E/C.12/Q/BEN/2 et Add.1) n'étaient pas suffisamment détaillées. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن أغلبية الردود الخطية المقدمة على قائمة المسائل التي ستنظر فيها اللجنة (E/C.12/Q/BEN/2 وAdd.1) لم تكن مفصلة على نحو كاف. |
Il est particulièrement satisfait du caractère détaillé des informations fournies dans ce rapport et dans les réponses écrites communiquées par l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها على وجه الخصوص للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف. |
Le texte des observations écrites présentées par les États parties concernés est joint au rapport. | UN | وترفق بتقرير اللجنة البيانات الخطية المقدمة من الدولتين الطرفين المعنيتين. |
Les déclarations écrites présentées par l'Iraq ne contiennent guère d'éléments nouveaux, mais elles regroupent utilement les informations examinées précédemment. | UN | وقد تضمنت البيانات الخطية المقدمة من العراق، رغم احتوائها على قدر ضئيل من المعلومات الجديدة، تبويبا مفيدا للمعلومات التي سبق استعراضها. |
25. Les déclarations écrites présentées par des organisations non gouvernementales sont énumérées dans l'annexe I du présent rapport. | UN | ٢٥ - وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير، البيانات الخطية المقدمة من المنظمات غير الحكومية. |
Les déclarations écrites présentées par l'Iraq ne contiennent guère d'éléments nouveaux, mais elles regroupent utilement les informations examinées précédemment. | UN | وقد تضمنت البيانات الخطية المقدمة من العراق، رغم احتوائها على قدر ضئيل من المعلومات الجديدة، تبويبا مفيدا للمعلومات التي سبق استعراضها. |
Enfin, compte tenu du paragraphe 6 de l’article 44 de la Convention, le Comité recommande que le rapport initial et les réponses écrites présentés par l’État partie fassent l’objet d’une large diffusion auprès du public et qu’il soit envisagé de publier le rapport, les comptes rendus analytiques pertinents et les conclusions que le Comité a adoptées sur ce rapport. | UN | ٧٦٧ - وأخيرا، توصي اللجنة، في ضوء الفقرة ٦ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، بأن يتاح التقرير اﻷولي والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف على نطاق واسع لعامة الجمهور وبأن ينظر في نشر التقرير، باﻹضافة إلى محاضر الجلسات الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأنه. |
134. Enfin, le Comité recommande qu'à la lumière du paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le rapport initial et les réponses écrites présentés par l'État partie soient largement diffusés dans le grand public et que le rapport soit publié, accompagné des comptes rendus analytiques et des observations finales adoptées par le Comité. | UN | 134- وأخيراً توصي اللجنة، في ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، بأن يتاح على نطاق واسع لعامة الجمهور، التقرير الأولي والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف وبالنظر في نشر هذا التقرير إلى جانب المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأنه. |
183. Enfin, le Comité recommande, à la lumière du paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, que le rapport initial et les réponses écrites présentés par l'État partie soient largement diffusés dans le grand public, et que le rapport soit publié, accompagné des comptes rendus analytiques et des observations finales adoptées par le Comité. | UN | 183- وأخيراً، وعلى ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن يُتاح لعامة الجمهور بشكل واسع التقرير الأولي والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف، إلى جانب المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة في هذا الصدد. |
En présentant ce projet de résolution à l'Assemblée générale, je voudrais souligner que les auteurs se sont efforcés de tenir compte des vues des autres États membres, y compris des vues et suggestions écrites soumises par l'Union européenne. | UN | وأود وأنا أعرض مشروع القانون هذا على الجمعية العامة أن أشدد على أن مقدميه بذلوا كل جهد ممكن لمراعاة آراء الدول اﻷعضاء اﻷخرى، بما فيها اﻵراء والاقتراحات الخطية المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي. |
Par ailleurs, le nombre de déclarations écrites soumises par des organisations non gouvernementales ou des groupes d'ONG a augmenté. | UN | ومن ناحية أخرى، طرأت زيادة كبيرة في عدد البيانات الخطية المقدمة من منظمات غير حكومية أو مجموعات من المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité a décidé de soumettre le projet de décision sur les produits chimiques et les déchets au groupe de rédaction, qui tiendrait compte des éventuelles observations écrites soumises. | UN | ووافقت اللجنة على أن تقدم إلى لجنة الصياغة مشروع المقرر المتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات مع مراعاة جميع التعليقات الخطية المقدمة. |
6. M. SULAIMAN (République arabe syrienne) dit que les réponses écrites fournies par le Secrétariat ne fournissent pas de réponse à la question concernant les deux postes qui doivent être supprimés au Groupe de la décolonisation. | UN | ٦ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: قال إن الردود الخطية المقدمة من اﻷمانة العامة لا تشتمل على إجابة على سؤاله السابق المتعلق بوظيفتين من المقرر إلغاؤهما في وحدة إنهاء الاستعمار. |
Il est particulièrement satisfait du caractère détaillé des informations fournies dans ce rapport et dans les réponses écrites communiquées par l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة بوجه خاص عن ارتياحها للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف. |
3. Les observations présentées par écrit en vertu de la disposition 1 ci-dessus sont déposées au Greffe, qui en fournit copie au Procureur et à la défense. | UN | 3 - تودع الملاحظة الخطية المقدمة بمقتضى الفقرة 1 من القاعدة لدى المسجل، الذي يقدم نسخا منها إلى المدعي العام والدفاع. |
Le Comité se félicite par ailleurs des réponses écrites apportées à sa liste de points à traiter, ainsi que du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau. | UN | كما تُعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية المقدمة على قائمة المسائل التي طرحتها اللجنة، وللحوار البنَّاء الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى. |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur et par l'État partie, | UN | وقد وضعت في اعتبارها كل المعلومات الخطية المقدمة إليها من صاحب البلاغ ومن الدولة الطرف، |
59. Enfin, à la lumière du paragraphe 6 de l’article 44 de la Convention, le Comité recommande à l’Etat partie de veiller à ce que son rapport initial ainsi que ses réponses écrites soient mis à la disposition du public et d’envisager de publier le rapport ainsi que les comptes rendus analytiques pertinents et les observations finales du Comité. | UN | ٩٥- وأخيراً، توصي اللجنة، في ضوء الفقرة ٦ من المادة ٤٤، بأن يتاح التقرير اﻷولي والردود الخطية المقدمة من بلغاريا على نطاق واسع للجمهور ككل وبأن ينظر في نشر التقرير، ومعه المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأنه. |
Il ne peut être fait mention des tentatives de médiation dans les documents et pièces écrites soumis au Tribunal ni lors des plaidoiries devant celui-ci. | UN | ولا تذكر أية جهود وساطة في الوثائق أو المذكرات الخطية المقدمة إلى محكمة المنازعات أو في أية مرافعات شفوية أمام محكمة المنازعات. |
10. Les résultats de ces deux réunions ainsi qu'un certain nombre de propositions écrites émanant de gouvernements et d'organisations autochtones ont été présentés à la Réunion technique qui s'est tenue à Genève du 20 au 22 juillet 1994. | UN | ٠١ - ونتائج هذين الاجتماعين، الى جانب عدد من الاقتراحات الخطية المقدمة من الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين، قد قدمت الى الاجتماع التقني الذي عقد بجنيف في الفترة من ٢٠ الى ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
III. Propositions et amendements écrits présentés par des représentants dans le cadre de l’élaboration d’un projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme | UN | التعديلات والاقتراحات الخطية المقدمة من الوفود بشأن وضع مشروع اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب الرابع - |
84. La déclaration orale de la délégation polonaise et les explications et éclaircissements qu'elle a donnés, de même que l'échange de vues qui a suivi, sont venus compléter les informations fournies par écrit. | UN | 84- وقد استكمل البيان الشفهي الذي أدلى به وفد بولندا وتفسيراته وتوضيحاته والمناقشة التي تلتها المعلومات الخطية المقدمة. |
C. Amendements et propositions des délégations présentés par écrit concernant le document de travail non officiel | UN | جيم - التعديلات والمقترحات الخطية المقدمة من الوفود بخصوص ورقة العمل غير الرسمية التي اقترحتها الرئيسة |